調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2007/12/06

SEO対策

一寸真面目な話し。
弊社、株式会社企業サービスとWeb製作会社の株式会社クレフソリューションが提携し、画期的なSEO対策商品の売り出しを開始。
既に可也の反響があり、プレスリリースしたところ各社が取り上げてくれている。我社に取っては久々の明るいニュースである。
調査会社と Web 制作会社が、キーワード無制限の定額 SEO サービスを開始
Japan.internet.com Webマーケティング – 調査会社と Web 制作会社が、キーワード無制限の定額 SEOサービスを開始
株式会社クレフクリエイティズム SEO対策で2つの業界初!
調査会社とWEB制作会社がコラボでキーワード無制限の定額SEOサービスを開始。

新興市場Information [ Fuji Sankei Business I ]

 

I’m serious.
Our company, Corporate Services, Inc. and web production company Clef Solution, Inc. have teamed up to launch a groundbreaking SEO product.
We’ve already had a fair amount of response, and when we put out a press release, companies have picked up on it. This is the first positive news for our company in a long time.
Research and Web Production Company Launches Unlimited Keyword Flat Rate SEO Service
Japan.internet.com Web Marketing – Research and Web Production Companies Launch Unlimited Keyword Flat Rate SEO Service
Clef Creatism Inc. was the first in the industry to offer two SEO solutions!
A research company and a web production company have collaborated to start a flat-rate SEO service with unlimited keywords.
Emerging Markets Information [ Fuji Sankei Business I ]

デフォルト画像

会長日記2007/11/30

お詫び会見

3週間のご無沙汰でした。

パソコンのセキュリティー対策で工事をしていた為、ブログのエントリーが出来なかった。決して怠けていた訳ではない。
ところが今週は連休明けと云う事もあって超多忙。故に、エントリー可能とはなったがパソコンに向かう時間が上手く取れずじまい。

来週からまた怠けずセッセと書きますので、僅か数名のブログ愛読者諸君、今日のところは許してたもれ・・・。

It’s been three weeks since I’ve been here.

I couldn’t make an entry for the blog because I was working on a security measure for my computer. It wasn’t that I was lazy.
This week, however, I’m super busy because it’s the end of consecutive holidays. Therefore, although it became possible to enter, I couldn’t find time to work on my computer.

I’ll be writing again next week, so if you’re just a few blog readers, I hope you’ll forgive me for today…

デフォルト画像

会長日記2007/11/13

青春

今朝、何時ものように通勤電車に揺られながら本を読んでいて、とても良い言葉に出会った。

青春とは人生のある期間をいうのではなく、心の様相を言うのだ。

 歳を重ねただけで人は老いない。理想を失うときに初めて老いがくる」(サミュエル・ウルマン)

全くその通り。還暦を迎える歳ではあるが理想を失うことなく、青春を謳歌したいと思う。そう言えば天風先生の誦句集の中にも、
人間は理想を持つことなしに生きるべきものではない、・・・・。」
の一節があったの思い出した。

昼の休憩時間、久し振りに中ノ島公園まで足を伸ばした。中ノ島はバラ園で知られており、
春先のバラは目を見張る華やかさがあるが秋のバラ も悪くない。今日は一寸風があり肌寒さを感じたが、
風が運んでくるバラの香りは何とも言えず爽やかであった。

I was reading a book this morning, rocking the commuter train as I always do, when I came across a very good quote.

“Youth does not mean a certain period of life, but the aspect of the mind.

People don’t age just because they age. It is only when we lose our ideals that we grow old.” (Samuel Ullman)

You are absolutely right. I would like to enjoy my youth without losing my ideal, even though I am at the age of 60 years old. Come to think of it, one of Mr. Tenpou’s books of idioms is
‘No man should live without having ideals, ….’
I remembered that there was a passage in the

During the lunch break, I went to Nakanoshima Park for the first time in a long time. Nakanoshima is known for its rose garden and
Early spring roses are strikingly gorgeous, but autumn roses are not bad either. It was a bit windy and chilly today, but
The scent of the roses carried by the wind was indescribably refreshing.

 

デフォルト画像

会長日記2007/11/07

島根県人会と石見神楽

今週日曜は近畿島根県人会が太閤園で盛大に開催された。近畿島根県人会は副題を「ふるさと応援団」と銘うって、石見、出雲、
隠岐の3地区に分け輪番制でその年の幹事役を担当する事となっており、今年は石見地区が幹事役であった。
運よく石見銀山が世界遺産に登録されたという事もあり、石見地区はねじり鉢巻で大いに頑張った。何と、参加者数380名、
県知事ほか県下各市町村長も大勢駆けつけ、それは大変な賑わいであった。
出し物は石見銀山の世界遺産登録を祝して創られたと言う天領太鼓と無形文化財の石見神楽。
和太鼓の響きに圧倒されたその後の石見神楽がまた素晴らしかった。はずかしながら石見神楽を生で観たのははじめて、
30分間ほど舞台に釘付けになった。言葉では上手く表現できないが、数百年も続いた伝統芸能はやはり何処か違う、
久し振りに舞台に酔い興奮冷めやらぬ自分を味わった。  月・火と東京出張。月曜は全国調査業協同組合の教育研修会、
火曜は全国調査業協会の理事会であった。今日久し振りに本社に出勤。先週土曜からの日経新聞にザッと目を通す、・・
と言いたいところだが実際は新聞小説「望郷の道」(北方謙三)を読むだけ。今まで新聞小説を読み続けた事は殆ど無かったが、
一時北方謙三にはまっていた私にとって今度の「望郷の道」は見逃す訳には行かなかった。今は、
朝会社に来てコーヒーを飲みながら新聞を読むのが何よりの楽しみとなっている。

This Sunday, the Kinki-Shimane Kenjinkai was held in grand style at Taikoen. The Kinki Shimane Kenjinkai, under the subtitle of “Hometown Cheering Group,” has held a series of events in Iwami, Izumo, and
It is divided into three districts of the Oki, and it is supposed to take charge of the organizer of the year by the rotation system, and this year, the Iwami district was the organizer.
Fortunately, Iwami silver mine was registered as a world heritage site, so the Iwami area did their best with a twisted headband. A whopping 380 people attended.
The prefectural governor and other mayors of cities, towns, and villages throughout the prefecture also attended the event, which was very lively.
Performances are the Tenryo Taiko, which is said to be created to celebrate the registration of Iwami Ginzan as a world heritage site, and Iwami Kagura, an intangible cultural asset.
I was overwhelmed by the sound of the wadaiko drums, and the subsequent Iwami Kagura was wonderful again. It was the first time for me to see Iwami Kagura live.
I was glued to the stage for about half an hour. It’s hard to describe in words, but the traditional performing arts that have lasted for hundreds of years are still somehow different.
It was the first time in a long time that I tasted myself drunk on the stage with excitement that did not go cold.  Business trip to Tokyo on Monday and Tuesday. Monday is the National Survey Industry Cooperative’s education and training session.
Tuesday was the board meeting of the National Association of Surveyors. I went to work at the headquarters today for the first time in a while. A quick look at the Nikkei Newspaper from last Saturday, …
I’d like to say that, but in reality, I only read the newspaper novel “The Way of Homecoming” (Kenzo Kitakata). I’ve hardly ever read a newspaper novel before.
I was addicted to Kenzo Hokkata at one time, so I couldn’t afford to miss the next episode of “The Way of Homecoming”. Now.
What I look forward to more than anything is coming to work in the morning and reading the newspaper over a cup of coffee.

デフォルト画像

会長日記2007/10/30

ナイトクルーズ

船旅は最高の贅沢という。私は海育ちという事もあって子供の頃から船に乗る機会は多く、小・
中学生当事はテンマ船の艪をよく漕いだものである。ところが隠岐之島から本土に渡る船は大の苦手であった。今は、高速艇で1時間、
フェリーだと約3時間程で渡るが、私が高校生位までは6時間を要した。しかも、500トン位の小さな船(当事は凄く大きく思っていたが・・)
で日本海の荒海を渡るため、一寸時化ていると船室で寝ていてもズズズッ、ズズズッと端から端まで滑り落ちる。可笑しな表現と思うでしょうが、
実際「滑り落ちる」という表現がピッタリとくる凄まじい揺れであった。船酔いの苦しさは経験した者しか判らないが、それはきつい。
その経験があるだけに親の死に目意外は冬は田舎に帰らないと固く決意していた程である。

その私が28・29日の一泊2日、にっぽん丸でののワンナイト・クルーズを楽しんだ。
ロータリーの友人から飛鳥やにっぽん丸での船旅の話を何度か聞かされており、一度は乗ってみたいとひそかに思っていた。そんな折、
たまたま知人から「にっぽん丸」のワンナイト・クルーズの案内があった。
船酔いのトラウマがあるだけに一瞬躊躇するものはあったが妻に話すと、「それいいじゃない、行きましょう」の一言。
瀬戸内のナイトクルーズであり、先ず船酔いは大丈夫・・・と決意し申し込んだ。

夕方5時、神戸港の中埠頭で乗船。総トン数21903トンで8階建、超豪華客船の名にはじない素晴らしい船であった。
船内に一歩足を踏み入れたとたん何となくフワッとゆったりとした雰囲気があった。船も豪華だが、
それにも増してお客をもてなそうとする心が船員の一人ひとりに強く感じられ、すごく良いムードが船内一杯に漂っていた。
そんな中で食事やゲームやショーを楽しむ。船はゆったりと貴婦人の如く瀬戸内を行く。
下船は翌日14時であったが陸上とは別の時間が流れているかのような一時であった。

これで世界一周など夢のまた夢であるが、船旅のとりこになる人の気持ちは判るような気がした。

sh0260  sh0262  中埠頭の夜景

sh0274  sh0275 明石大橋を真下から写す

They say that a boat trip is a luxury of the highest order. I grew up on the sea, so I had many opportunities to go on a boat since I was a child.
When I was a junior high school student, I used to paddle the fulls in the paddles of the tenma boat. However, I was not very good at sailing from Oki-no-shima to the mainland. I’m on a speedboat for an hour.
The ferry takes about 3 hours, but it took 6 hours until I was a high school student. Moreover, the small ship weighs about 500 tons (I thought it was very big…)
In order to cross the rough sea of the Sea of Japan, if the time is a little wicked, even if you are sleeping in the cabin, you will slide from one end to the other. I know it sounds like a funny expression, but
In fact, the tremor was so severe that it could be described as “sliding down”. The pain of seasickness can only be understood by those who have experienced it, but it is severe.
Because of this experience, he was determined not to return to the countryside in the winter, except for the death of his parents.

I enjoyed a one-night cruise on the Nippon Maru for two days and a night on the 28th and 29th.
My Rotary friends had told me several times about their boat trips on the Asuka and Nippon Maru, and I had been secretly hoping to try it at least once. at that time
By chance, an acquaintance informed me of a one-night cruise on the Nippon Maru.
I hesitated for a moment because of the trauma of seasickness, but when I told my wife, she said, “That’s good, let’s go.
It was a night cruise in the Seto Inland Sea, so I decided that I wouldn’t get seasick, so I signed up.

At 5:00 p.m., we embarked at Naka Wharf in Kobe Port. It was a wonderful ship with a gross tonnage of 21,903 tons and eight stories, not to be confused with the name of a super luxury cruise ship.
As soon as I stepped inside the ship, there was a vaguely fluffy and relaxed atmosphere. The ship is gorgeous, though.
In addition to that, I felt that each of the crew members had a strong desire to entertain the guests, and there was a very good mood that filled the ship.
Enjoy the food, games and shows in the midst of it all. The ship goes through the Seto Inland Sea like a noblewoman at a leisurely pace.
We disembarked at 14:00 the next day, but it was a moment in time that seemed to be different from the time on land.

This is another dream of a round-the-world trip, but I felt that I could understand the feelings of those who are captivated by the boat trip.

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る