調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2007/02/23

戸籍法の一部改正

先週、今週と連ちゃんで東京出張となった。週の内に2?3日出張が入ると、その週は何となくあわただしく落ち着いた気分に慣れない。単に場所が変わるだけだが出張となると何となく気分が変わる。
ただ、私は汽車に乗ることは全く苦にならない。寧ろ楽しみである。汽車と言っても新幹線は今ひとつ情緒に欠けるが、それでもいっこうに苦にならない。コーヒーを飲みながら好きな本を読み、本に飽きると景色を楽しみ、眠気が来ると気兼ね無くうつらうつら・・、そんなに気儘にしていても汽車はキッチリ私を目的地に連れて行ってくれる。時間が倍に使えて何となく得をした気分になるからである。
出張の目的は、今国会に上程される「戸籍法の一部改正案」に関する陳情で、自民党の法務委員の先生方に「要望書」を持ってお願いにまわる為であった。衆・参議員会館の最上階(7階)から順番に各議員の部屋を訪問し、お願いする。代議士が在室であれば直接、不在時は秘書の方に「戸籍が非公開になった場合の弊害」を訴え、理解を求めようということである。
「結果はともかくとして遣れるだけの事はやろう」との思いである。社会的に相当厳しい目でみられれている調査業界の陳情などまともに聞いて貰えるとは考えていないが、この問題は国民の誰もが、「不振」や「疑問」を抱いたときに相談を受ける事が多い調査業者でしか知りえない事項が多くあり、「戸籍を非公開にした時の国民の損失」を、声を大にして訴えてきた。
以下は、今回の要望書の一部である。これに以前このブログでも紹介した「調査事例」を添付し上申した。
調査業界は、一般市民や企業からの依頼を受け、種々の調査を行い、結婚詐欺や取り込み詐欺などの被害を未然に防ぐなど、我が国の社会安全と秩序の維持並びに人権擁護にいささかなりとも貢献していると自負しております。私どもの調査活動の中で、戸籍は住民票とともに被調査者を特定できる事実上唯一の公的情報であるため、戸籍が原則非公開となると、調査活動に重大な支障をもたらし、依頼者に質の高い報告ができなくなり、延いては、我が国の誇る社会安全に重大な影響が出るものと懸念されます。
そのような背景から、1昨年から始まった今回の「戸籍法の見直し」の動きには特段の注意を払い、その審議の成り行きを見守ってきました。そして、昨年の8月には、見直しの「中間試案」に対するパブリックコメントも行なわれました。
このパブリックコメントの集計結果を踏まえて開かれた、法制審議会戸籍部会第11回会議(平成18年9月19日)の議事録には、「公開の制限」について意見が分かれており、それぞれの意見が紹介されています。私どもが指摘した戸籍公開の有用性についての具体的事例(添付資料をご参照下さい)も一部紹介されてはいるものの、それについて審議された様子は一切うかがえません。また、「戸籍を広く資料として使用することが真実の発見につながる」や「全く社会的な必要性というものを無視して、今回戸籍法の改正がなされるということについては非常な危機感を持っております」といった一部委員の正当な意見は、「戸籍の非公開」が今回の法改正の趣旨として、これら制限を緩める意見を一蹴しています。
一方、非公開制に賛成な意見の際だった特徴は、具体的に論証することはせず、ただ法改正の趣旨を錦の御旗にして、調査業者などによる戸籍の交付請求を「全て不正なもの」と決めつける偏向した意見に終始しております。
私どもは、その法改正の趣旨こそが大問題だと考えています。今回の法改正を実質的に推進しているのは、パブリックコメントにも組織的に多くの賛成意見を寄せた一部の人権擁護団体でありますが、その幹部が常識では考えられない不正を積み重ねてきた事実は、大阪市の飛鳥会事件、奈良市職員の給与不正受給や京都府清掃局の不祥事などから明らかになっています。ところが、戸籍部会における審議には、その組織の体質からでた重大な不祥事の影響を受けた形跡が一切見当たりません。特に、奈良市と京都府の事件はパブリックコメントが締め切られた後に発覚したものであるにもかかわらず、無視され続けています。この事件に対する地方自治体の対応ぶりを見ると、自治体職員が人権擁護を標榜する団体の恫喝に如何に弱いかがよく分かります。そのため、市町村長の判断で戸籍の公開が認められている現法体系下にあっても、弁護士等の有資格者以外の第三者からの戸籍交付請求には応じて貰えないのが現実です。
戸籍を非公開制にすれば、身元確認が容易にできないことを背景に、詐欺や詐称事件が蔓延する社会が到来し、インターネットの普及とともに進んできた匿名社会がさらに深刻なものとなり、世界に名だたる「醜い国、日本」になってしまいます。
審議会事務局によれば、次回の通常国会に改正案を提出するというスケジュールになっているとのことでありますが、私どもと致しましては、今回の性急な法改正は一旦留保し、 戸籍の公開制により確保されてきた社会安全や秩序の維持と非公開とする事によるメリット (漠然としたプライバシー保護)との得失を、できれば数量的に評価した上で、戸籍というすばらしい社会的財産をどのように活用すべきかの論議を慎重に進めていただきたいと切望しています。昨今の弊害の多い行き過ぎた情報非公開制の流れを見直すよい機会ではないでしょうか。そして、身分登録簿の公開制を堅持している英国やスエーデンなど、人権擁護についての先進諸外国の状況を参考にするとともに、弁護士や司法書士などの有資格者からの意見だけでなく、訴訟といった深刻な事態に陥る前に一般市民の被害を最小限に食い止めることに貢献している調査業界の意見も採り入れて頂きたいと願っております。
なお、私ども調査業界は、守秘義務とコンプライアンスの徹底を一層推し進め、一般市民がさらに安心して依頼できる組織づくりを目指しています。
ご多忙中の中、最後までお読み頂き有難うございました。

 

I went on a business trip to Tokyo last week and this week in Ren-chan. If you have a couple of business trips during the week, it’s hard to get used to the hustle and bustle of the week. It’s just a change in location, but when it comes to business trips, my mood changes somehow.
However, I don’t mind riding the train at all. I’m looking forward to it. The Shinkansen lacks emotion even though it is a train, but I don’t mind it at all. I read my favorite book while drinking coffee, enjoy the scenery when I am tired of the book, and when I feel drowsy, I do not hesitate and doze off…Even if I am so selfish, the train takes me to the destination exactly. It’s because I feel like I’m using my time twice as much and somehow gaining something from it.
The purpose of the trip was to go to the LDP’s legal affairs committee with a letter of request to make a petition regarding a partial amendment to the Family Registration Law, which was to be submitted to the Diet. We will visit each council member’s room in turn from the top floor (7th floor) of the House of Representatives and Councillors and ask them to do so. If a delegate is in the office, he or she should appeal directly to the secretary when he or she is not in the office and ask him or her for his or her understanding of the adverse effects of keeping the family register private.
Putting aside the result, I thought, “Let’s do as much as we can. I don’t think they will listen to the petition of the investigation industry, which is being looked at very harshly by the society, but there are many matters that only the investigation agency, which is often consulted when any member of the public has a “slump” or a “question”, can know about this issue, and I have appealed loudly for the “loss of the people when the family register is made private”.
The following is part of this request letter. I have attached the “case studies” that I have previously written about on this blog to this application.
The investigative industry is proud of its contribution to the maintenance of social safety and order and the protection of human rights in our country by receiving requests from the general public and companies to conduct a variety of investigations and prevent damage from marriage fraud and other frauds. In our research activities, the family register is virtually the only public information, along with the resident’s certificate, that can identify the person being investigated. Therefore, if the family register is kept private, in principle, it will seriously impede our research activities and prevent us from providing high-quality reports to clients.
Against this backdrop, we have been paying special attention to the “review of the Family Registration Law” that began the year before last, and have been watching the progress of the deliberations. And in August of last year, public comment on the “interim draft” of the review was also made.
In the minutes of the eleventh meeting of the Family Registration Subcommittee of the Legislative Council (September 19, 2006), which was held based on the results of the tallying of public comments, there are divided opinions on the “restriction of public disclosure” and each opinion is introduced. Although some specific examples of the usefulness of disclosing family registers that we have pointed out (please refer to the attached materials) are introduced, there is no indication of any deliberation on the issue. In addition, some of the members’ legitimate opinions, such as “the wide use of the family register as a resource will lead to the discovery of the truth” and “we have a very strong sense of crisis that the Family Registration Law will be amended this time without regard to the social necessity”, overruled the opinion that “non-disclosure of the family register” is the purpose of the amendment of the law to loosen these restrictions.
On the other hand, the opinions in favor of the non-disclosure system were characterized by biased opinions that used the purpose of the amendment of the law as a banner and determined that “all requests for the delivery of family registers by investigators and others were fraudulent” without providing specific arguments.
We believe that the intent of the amendment is a major problem. The fact that the executives of these organizations have accumulated unthinkable injustices has become clear from the Asuka-kai case in Osaka City, the unfair receipt of salaries of Nara City employees, and the scandal of the Kyoto Prefectural Cleanup Bureau. However, in the deliberations of the Family Register Division, there is no indication that the organization has been affected by any serious scandals. In particular, the incidents in Nara City and Kyoto Prefecture continue to be ignored despite the fact that they were uncovered after public comment was closed. Looking at the way the local government responded to this case, it is well understood how weak local government officials are to threats of groups advocating the protection of human rights. Therefore, the reality is that even under the current system of law, which allows the public disclosure of family registers at the discretion of the mayor of the municipality, a request for delivery of family registers from a third party other than a qualified person such as a lawyer will not be accepted.
If the family register is kept private, we will have a society in which fraud and misrepresentation will be rampant against the backdrop of the inability to easily verify identity, and the anonymous society that has developed with the spread of the Internet will become even more serious.
According to the Council’s secretariat, the schedule for submitting the amendment to the next ordinary session of the Diet is set to be the same as the schedule for submitting the amendment to the next ordinary session of the Diet. We hope that the Council will put this hasty amendment to the law on hold and carefully discuss how to make the best use of the wonderful social asset of the family register after assessing, if possible quantitatively, the merits and demerits (vague protection of privacy) of keeping the family register private and maintaining social security and order, which have been ensured by the open system of family register. I think this is a good opportunity to review the recent trend of excessive nondisclosure of information, which has many evils. In addition to the opinions of lawyers, judicial scriveners, and other qualified persons, we would like to hear the opinions of the research industry, which contributes to minimizing the damage to the public before it becomes a serious situation such as litigation.
In addition, we, in the research industry, will further promote the duty of confidentiality and thorough compliance, and aim to create an organization where the general public can make requests with greater peace of mind.
Thank you very much for taking the time to read this article in your busy schedule.

デフォルト画像

プライベートな話2007/02/13

同窓会

この土、日、月の3連休は、我が母校、黒木中学校の同窓会であった。

小生は、昭和38年3月島根県隠岐郡西ノ島町立黒木中学校卒業。そこで、ごく単純に38年の卒業生の集まりを「三八会」と名づけ、
42歳の厄年以後、5年に1度同窓会を開催してきた。今年は、61歳の本厄、所謂「還暦」である。そこで、
何時にも増して大々的な同窓会となった。

会場は、京都の奥座敷、湯の花温泉である。新大阪駅を集合場所とし、バスにて一斉に湯の花に乗り込もうとの企画。
出身地の隠岐ノ島は勿論、東京、名古屋、大阪、兵庫、四国、島根と各地から三々五々集まり、
午後2時の集合時間を待たずに大型観光バスは超満員。後は何時もの通りワイガヤで、幹事の話など全く聞く者はいない。
それでもバスはキッチリ目的地に着いてくれる、唯ただ運転手さんに感謝。

夜の宴会も同様。乾杯の後、1分間スピーチが予定されていたが皆が耳を傾けていたのは最初2?3人の話だけ。
後は誰が喋っているのかさえよく判らない、彼方此方で車座ができ勝手に盛り上がっている。情けないと云うか何というか・・、
無駄に歳を重ねただけで一人も成長している奴は居ない。

社会的地位だけは其れなりに恰好を付けており、大学教授も居れば社長も居る、学校長も居れば生徒(夜間高校)も居る、
主婦も居れば後家さんも居る、ヤクザはいないが漁師は居る。そういえば田舎の教育長も居た・・・。しかし、何れも名刺の肩書きだけで、
ハートは皆中学生のまま。

当たり前のくどのまえ、宴席は2次会・3次会と続く。なかでも楽しかったのが2次会のカラオケ。
喉自慢はキョウビのこと五万と居るが、ふと横を見ると大きなハンカチを雑巾代わりに、音楽に合わせながら壁拭きをしているのがいる。
60歳にもなったオッサンが何とも言えないおかし味を持った恥じらい顔で、腰をくねらしながら壁に張り付いて踊っている・・、
今こうしてブログを書きながらも、つい噴出してしまいそうになる。しかも、そのお人が普段は鬱病では・・、
と心配になるほど大人しく寡黙であるが故になおさらである。実に楽しかった・・、久方ぶりに笑いながら涙を拭いた。

翌日は京都観光。嵐山、金閣寺と巡り、平安神宮で厄除けの神事(正式参拝)を行い、南禅寺の湯豆腐に舌鼓をうち、
後は京都駅と新大阪駅で一部解散、残る吾等は大阪のど真ん中にホテルをとり、近くの中国料理店で2日目の宴席。飲みすぎ食べすぎ喋り過ぎ、
疲労困憊した老体に鞭打って、またもや何時果てるとも判らない宴会が始まった。中には、てふてふとり今日は何所まで行ったやら・・、
帰ってこぬ連中もいたと云う。

翌朝早くにはお迎えのダッジがホテル前に到着。二日酔いのボーとした頭で、9時9分にはテイーショット。可愛いキャデイーが
「ナイスチョット・・」と横を向く。何とも忙しくて楽しい2泊3日の還暦同窓会であった。

On this Saturday, Sunday and Monday, I had a reunion of my alma mater, Kuroki Junior High School, for three consecutive holidays.

I graduated from Kuroki Junior High School, Nishinoshima-cho, Oki-gun, Shimane Prefecture, in March 1963. Therefore, we simply named the gathering of the graduates of 38 years as “Sanpachi-kai” and
He has held a reunion every five years since he turned forty-two years old. This year, I am 61 years old, which is what I call the “Kanreki era”. So.
The reunion was as big as ever.

The venue was Yunohana Onsen, a spa resort in Kyoto. The plan was to meet at Shin-Osaka Station and take a bus to get on the Yunohana.
Not only did they come from Oki-no-shima, where they are from, but they came from Tokyo, Nagoya, Osaka, Hyogo, Shikoku, and Shimane.
Without waiting for the 2:00 p.m. meeting time, the large sightseeing bus was super full. The rest of the day was just the same as usual, with no one listening to the secretary.
Even so, the bus arrived at the destination exactly, I just thank the driver.

The same goes for the evening feast. After the toast, a speech was scheduled for one minute, but only two or three people listened at first.
It’s not even clear who’s talking after that. I don’t know, it’s kind of pathetic.
Not a single person is growing up just because they’ve aged in vain.

There are university professors and presidents, school directors and students (night high school), and social statuses are all dressed up in their own way.
There’s a housewife, there’s a backpacker, there’s no yakuza, but there’s a fisherman. Come to think of it, there was a rural superintendent…. But none of them are just titles on business cards.
The hearts are all still in middle school.

The banquet continues with a second and third party. The most fun part was the karaoke at the second party.
There are 50,000 people who are proud of their throat, and when I looked next to them, I saw a large handkerchief being used as a rag to wipe the walls while listening to music.
A 60-year-old man, with an indescribably funny and embarrassed face, wriggling his hips and dancing against the wall …
Even as I write this blog, I feel as if I’m going to gush out. And he’s not usually depressed, so…
This is all the more so because he is so quiet and taciturn that I was worried about him. It was really fun … I laughed and wiped my tears for the first time in a long time.

The next day we went sightseeing in Kyoto. After touring around Arashiyama and Kinkakuji Temple, we had a ceremonial visit to Heian Jingu Shrine to ward off evil spirits (official visit), and then we had a taste of boiled tofu at Nanzenji Temple.
The rest of us took a hotel in the middle of Osaka and had a party on the second day at a Chinese restaurant nearby. Drinking too much, eating too much, talking too much.
The banquet started again with the exhaustion of my old body, which I never knew how long it would last. Some of them have gone to some places today…
Some of them didn’t come back.

Early the next morning the Dodge that picked us up arrived in front of the hotel. Tee-shot at 9:09 with a hungover dazed head. There’s a cute little cadet.
‘Nice chot…’ he turns to the side. It was a very busy and enjoyable two-night, three-day Kanreki reunion.

デフォルト画像

プライベートな話2007/02/06

節分

2月3日節分。暦の上では立春ということですが日本経済と同じで全く実感はない。未だまだ寒さには気をつけましょう。

ところで節分と言えば豆まき。豆まきと言えば成田山。我が家はその成田山明王院の直ぐ西側に所在する。従って、
節分は当然成田山へという事になるが、勤め人の悲しさで節分が休日に重ならないとそうは行かない。
ところが今年は土曜日が節分で小生も61歳の本役。早速妻と二人で成田さんに向った。豆まきは3回行われ、朝一番が10時30分開始の予定。
10時には行ったが既に数千人の人で境内は超満員であった。

成田山明王院の豆まきは、例年NHK朝の連ドラの役者が顔を揃えることで知られているが、
その他にもお笑い系の芸能人や政財界の年男、京都の芸子さん達がズラッと顔を揃える。紋付袴に身をかためた年男、
年女が舞台狭しと並んだ姿は壮観である。

10時半過ぎ、フウちゃんこと大田房江大阪府知事の挨拶の後、いっせいに豆まきが始まった。
押すなおすなの揉みくちゃの中で豆をゲットするのは容易な事ではない。
成田山の豆は皮付きの落花生であるが落ちたのを拾うのは最も危険な行為。従って、手お伸ばして直接ゲットしるしかないがこれは難しい、
そこでベテランは風呂敷や紙袋を頭上に掲げゲットする。小生は、そんな事とは露知らず手ぶらである、ところが流石は我妻、
キッチリと紙袋を持参していた。成果は、歳の数には少し足らなかったが、そこそこ満足できるものであった。

例年、我が家でも豆まきは必ずしている。但し、今年は妻と二人だけの一寸淋しい豆まきであった。
子供が未だ小さかった頃は節分の日は大変であった。会社帰り、玄関を開けるや否や鬼の面を被らされ、家の周りを走り回らされ、
豆を投げつけられたものである。大変ではあるが、それなりに楽しく賑やかな豆まきであった。しかし、今では全く相手にしても貰えず、
「お父さん、恥ずかしいから小さな声でして・・」と、文句を言われるのがおちである。

話は変わるが、成田山の豆まきは「福はうち!」のみで、「鬼はそと!」は言わない。何故なら、成田山の境内に鬼は居ないから、とか?
。それはそれとして、「福はうち」「鬼はそと」の掛け声は、心の鬼と福ではないかと私は思っている。すなわち、自分の心の中にある、「怒り、
怖れ、悲しみ、煩悶、妬み、嫉妬」などの消極心を「鬼」とし、「親切、正直、喜び、感謝、平和、思いやり」
など人間誰しもが生まれながらに持っている真心を「福」として、「鬼はそと、福はうち」と大声を出し、
幸せな一年を願うのではないかと思っている。

February 3rd, Setsubun. It’s called “Risshun” on the calendar, but like the Japanese economy, I don’t really feel it at all. It’s still cold, so watch out for that.

By the way, speaking of “Setsubun,” we have bean-throwing. Speaking of mamemaki (scattering of beans), it is Narita-san. Our house is located just west of the Narita-san Myoo-in Temple. Therefore, the
Of course, we have to go to Narita-san on Setsubun, but it is not possible if Setsubun doesn’t fall on a holiday due to the sadness of the workers.
This year, however, it was Setsubun, and I was 61 years old. My wife and I immediately headed for Narita-san. There will be three bean-throwing events, with the first one scheduled to start at 10:30 in the morning.
I went by 10:00 a.m. The precincts were already overcrowded with thousands of people.

The bean-throwing ceremony at Mt. Narita Myoo-in is known for having the actors of NHK’s morning drama series in attendance every year.
In addition, comedian entertainers, old men from the political and business world, and geiko-san from Kyoto are all in attendance. An old man in a hakama with a crest
The sight of the 2-year-old girls lined up on the narrow stage was spectacular.

A little after 10:30, after a speech by Fusae Ota, the governor of Osaka Prefecture, and a bean-throwing ceremony started at once.
It’s not easy to get the beans in the middle of a mess that you can’t even push.
Naritasan’s beans are peanuts with skins, but picking up a fallen one is the most dangerous thing to do. So you have to reach out and get it directly, which is hard to do.
So the veteran gets a furoshiki or paper bag over his head. I was unaware of such a thing and was empty-handed, as expected of my wife.
Kitchiri had brought a paper bag with him. The results were a little short of their age, but reasonably satisfactory.

Every year, we always have a bean-throwing ceremony in our house. This year, however, it was just the two of us, my wife and I, who were a little lonely.
When my children were still small, the day of Setsubun was very difficult. As soon as I opened the front door on my way home from work, they made me wear a demon mask and run around the house.
It was a bean thrown at them. It was hard work, but it was fun in its own way. But now they don’t want to deal with me at all.
Dad, you’re too embarrassed to speak up,” he complains.

By the way, the bean-throwing ceremony at Narita-san is called “Fuku wa uchi! Only, “Oni there! is not said. Because there are no demons in the precincts of Narita-san, or something like that?
. However, I think that the shouting of “Fuku wa uchi” and “Oni wa soto” is the demon of the mind and Fuku. In other words, the “anger,
A reluctant mind such as “fear, sorrow, agony, envy, jealousy” is a “demon” and “kindness, honesty, joy, gratitude, peace, and compassion
The sincere heart that every human being is born with is called “Fuku”, and you can shout out “Oni wa soto, Fuku wa uchi” (Oni wa soto, Fuku wa uchi).
I’m sure you’re wishing for a happy year.

デフォルト画像

会長日記2007/01/26

亥年

昔から亥年は荒れるという。そういえば関東大震災(大正12年)も阪神大震災(平成7年)も亥年であった。
そんな事を思っていた途端、1月13日に北方海域でマグニチュード8.3という超大型地震が起こった。
幸い予想された程の津波はなく一安心であったが、やはり亥年は何かと気をつけなければいけない様だ・・。

私事であるが昨年暮れに続いて、今年も早々から喪服を用意しなければ成らなくなった。
実は今日から2泊3日の予定で岩手県の安比に妻と共にスキーの予定であったが、急遽取り止めと相成った。
何となく慌ただしい年のスタートである。

ただ、慌ただしくはあるが必ずしもマイナスのみではなく、何時にもまして年初から仕事に関する多方面からのオファーがあり、
可也バタバタとしている。また業界的には、6月1日の業法施行に向けての取り組みと、懸案の戸籍住民票問題への取り組みがあり、
相当ハードに動き回らなければ成らなくなりそうなである。亥年の荒波を乗り越えて、今年は年男(還暦)
に相応しい記念すべき年にしたいものである。

Traditionally, the year of the boar is said to be stormy. Come to think of it, both the Great Kanto Earthquake of 1923 and the Great Hanshin Earthquake of 1995 were in the year of the boar.
Just as I was thinking about this, on January 13, a super-sized earthquake with a magnitude of 8.3 occurred in the northern ocean.
We were relieved that there was not as much tsunami as we had expected, but it seems that we have to be careful in the year of the boar…

It’s a personal matter, but I had to prepare my mourning clothes from early this year as I did at the end of last year.
In fact, I was supposed to go skiing with my wife to Abi in Iwate Prefecture for three days and two nights from today, but we had to cancel the trip in a hurry.
It’s a somehow hectic start to the year.

However, although it is hectic, it is not necessarily only negative, and I have been receiving offers from many different fields for work since the beginning of the year, as usual.
It’s quite a slapstick. In addition, the industry is working towards the enforcement of the Business Law on June 1 and the pending issue of the family register and residence certificate.
It is likely to become impossible unless we move around quite hard. Overcoming the rough seas of the Year of the Boar, this year I am the oldest man (60 years old)
I would like to make this year a memorable one, appropriate for the

デフォルト画像

会長日記2007/01/16

船場RC年男放談

 昨日、
所属する船場ロータリークラブの初例会が心斎橋大丸の8階、「味吉兆」で開催され、例年通り年男放談が行われた。
年男は昭和10年生まれが5名、22年生まれが2名。 小生は22年生まれの還暦であり、放談する事となった次第。
そこで今日は手抜きして、その放談内容を掲載することとする。


年男、還暦と言われても全く実感がない。正直、誰が何時!と言った感じである。従って、改まって何かと言われても一寸困ってしまう。ただ、
周囲からは否応なく還暦祝いとか還暦同窓会云々など予定は色々と入ってきて、やっぱり還暦なんだな・・と徐々に実感しつつあるところである。


自分が若い頃は、還暦を迎えた人などとんでもなく高齢で可也のお爺さんに思えた、ところが自分が成ってみるととんでもなく若く子供である。
この違いはいったい何んなのか・・、自分のことは自分が一番判っているようで実は一番判っていないのか、
それとも自分に甘く他人に厳しい為なのか。


ただ、何れにしても
60歳というのは節目の年であり、
人生の一つの折り返し地点である事に違いは無い。そこで、過去
60年の人生を振り返り、
残り
60年の人生に思いを馳せてみることにする。


過去
60年、
一言でいって満足である。遅ればせながら結婚し
3人の子宝に恵まれ、
小なりと言えども一家(社)を成し、良き友人と健康に恵まれ、日々楽しく遣ってこれた。
しかし後
60年、
そう簡単には行くまい。健康に一抹の不安を抱え、最近の政治、経済、マスコミに目を転じると、眼を覆いたくなる。
経済の発展と心の豊かさは反比例し、大企業の利益と労働者の利益は反比例し、先進国は心の後進国と成り下がり、
国民の幸福感は後進国ほど高いという。ただ、周囲に目を向けると暗澹たる気持ちになるが、物は思い方考え方である。残り僅か、
泣いても笑っても
60年である。
どうせ生きるのなら「明るく、元気に、楽しく」生きようと思う。それは決して難しいことではない、何故なら、
そう思いそうすればいいのだから。

 

Yesterday.
The first meeting of Funaba Rotary Club was held at “Aji Kitcho” on the 8th floor of Shinsaibashi Daimaru, where a talk was held as usual.
There were 5 males born in the 10th year of the Showa era and 2 males born in the 22nd year. I’m 22 years old and I’m going to talk about it.
So today, I’ll cut corners and publish the contents of the discussion.

I don’t really feel it at all, even though I’m an older man and it’s my 60th birthday. Honestly, who and what time! It’s like this. Therefore, I’m a bit at a loss when it comes to what to say. Just…
I’m gradually realizing that I’m on my kanreki era.

When I was young, I thought that a person who had reached the age of 60 years would be a very old and capable grandfather.
What is this difference…? I think I know myself best, but actually I don’t know myself best.
Or is it because you’re soft on yourself and hard on others?

However, in any case, 60 years old is a milestone year, and
It must be a turning point in one’s life. So, looking back over the past 60 years of my life, I
I will reflect on the remaining 60 years of my life.

For the past 60 years.
In a word, I am satisfied. She was belatedly married and blessed with three children.
I have been blessed with good friends and good health and have been able to enjoy my life every day.
But 60 years later.
It won’t be so easy. With a hint of concern for my health, I’m tempted to cover my eyes when I turn my attention to recent politics, the economy, and the media.
The development of the economy is inversely proportional to the abundance of mind, the profits of big business are inversely proportional to the profits of workers, the developed countries are becoming backward countries of mind, and
People’s sense of well-being is said to be higher in backward countries. However, when we look at our surroundings, we feel gloomy, but things are the way we think, the way we think. There’s only so much left.
Whether you cry or laugh, it is 60 years.
If I’m going to live, I’m going to live “brightly, cheerfully, and happily”. It’s not hard at all, because
That’s all you have to do.

 

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る