調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

調査録2007/04/06

会員調査(会員権調査)

弊社の業務の一つに「会員調査」(会員権調査)と云われるものがある。
リゾートクラブやゴルフクラブ等への入会希望者が、そのクラブの会員として相応しいか否かを調べる調査で、
この手の調査を会員調査と呼んでいる。

これも、採用調査(雇用調査)
同様に弊社の業務の中で大きなウエートを占める仕事の一つである。ゴルフクラブやレジャークラブなどの高級クラブでも、
員として相応しくない人が1人でも入る事によって、
そのクラブのステイタスがゼロになってしまうことがある。

その為、運営会社は如何にクラブのステイタスを維持するかに大変な神経を使う。
入会条件に紹介者を義務づけたり面接や事前チェックに時間をかけたりと、色んな方策を取り入れ試行錯誤するが、
その一つに体験宿泊や体験プレーなどを企画し、風呂の利用方をチェックするというのがある。そうー、ご推察の通り、
大浴場に入るか否かをみて一つの判断基準とするのである。

そこで、大浴場を利用しなかった人をリストアップし調査依頼をする超倹約型の運営会社もあれば、ステイタス維持を最優先に、
入会希望者全員を調査する会社もある。

最近この手の会員調査で意外にひかかりが多くある。当社独自のチェックシステムにより、
犯罪者マル暴関係者が多くヒットする。

ところが、同姓同名の同年齢であっても同一人物とは限らない。そこで、もう少し調査を進め、確証を得たいと試みるが、
個人情報保護を理由とした壁は厚く、苦労を強いられることが非常に多くなった。
誰でも理由を明らかにすることにより交付請求ができる」と法律で定められている、
戸籍や住民票での確認も、各市町村長は、調査を理由とした交付請求には先ず応じる所はなく、
最後の詰めに大変な時間と労力を要すると言うのが実情である。

 

One of our services is called a “membership survey” (membership rights survey).
A survey to determine whether or not a prospective member of a resort club or golf club is suitable to be a member of that club.
This kind of survey is called a membership survey.

This is also a hiring survey (employment survey).
Similarly, it is one of the most important tasks in our business. Even luxury clubs, such as golf clubs and leisure clubs.
By allowing even one unworthy member to join the club.
The status of that club can be reduced to zero.

Therefore, the management company is very nervous about how to maintain the status of the club.
In spite of the trial and error of various measures, such as requiring referrals as a condition of admission and taking time for interviews and pre-checking, we have been trying to find the best way to make the best use of the time.
One of the ways to do this is to check how people use the baths by organizing overnight stays and hands-on play. Well, as you might have guessed.
It is one of the criteria to decide whether or not to enter a large bath.

Therefore, if there is a management company of the super frugal type that lists the person who did not use the big bath and requests an investigation, there is also a management company of the super frugal type that gives the status maintenance the highest priority and does not use the big bath.
Some companies survey all prospective members.

Recently, there have been a lot of unexpected problems with this kind of membership survey. Our unique checking system allows us to
A lot of criminals and malcontents get hit.

However, even if they have the same name and are the same age, they are not necessarily the same person. So I’m going to do a little more research and try to get some kind of confirmation, but
The walls on the grounds of privacy were thick and the hardships became very much to be overcome.
The law provides that “any person may request a grant upon a showing of cause.
The mayor of each municipality does not first respond to requests for issuance on the grounds of a survey, even if it is confirmed by family register or residence certificate.
The reality is that it takes a lot of time and effort to finalize it.

デフォルト画像

会長日記2007/03/29

中之島の風景

春のポカポカ陽気につられ、昼休みブラブラと中之島公園に出かけた。天神祭の鉾流し神事で知られる鉾流し橋を渡り、
東洋陶磁美術館の横を通ってなんば橋(通称ライオン橋)の下を潜り、中之島の先端(東の端)へと歩く。

中之島の東側は船の舳先に似ており、大川に大型船が停泊しているかのような風景である。
この舳先部分を横切って天神橋が架かっているがその手前に、日本海海戦で大活躍した戦艦
「最上」
の船橋とマストが記念碑的な形で置かれ、マストは大阪市民国旗掲揚柱となっている。ところが船橋はボロボロで中はゴミの山、マストは赤錆が浮き出し戦艦
「最上」の面影など微塵もない。諸外国の戦勝記念品などはピカピカに磨き上げられ、国の誇りとして大切に保存されていると聞くが、
その情けない姿に、東郷元帥の嘆きが聞こえるようであった。大坂市庁舎は同じ中之島に在り、
中之島丸の中央ブリッジをイメージしていると思うが、先端マスト(大阪市民国旗掲揚柱)が赤錆だらけでは、遠洋航海などもってのほか、
近海航路さえおぼつかないのでは、と思えた。

嫌な気分に取り付かれそうで、足早に立ち去ろうとすると、ブブブ・ブブブ、かすかにエヤーポンプの音が聞こえてきた。アレ、
こんな公園に と不思議に思って周りに眼をこらすと、何と青テントの周囲に置かれたポリ容器の中から泡が吹き出している。
そろっと近づいて見ると、ポリ容器に電池式のエヤーポンプが設置され、3センチほどのフナが数匹泳いでいる。へー、
感心してジッと眺めていると青テントの住人が横から声をかけてきた・・。「去年の秋に産まれたフナやねん・
・」「へー、ここの大川で」「そうや・・、いっぱいいるで」「兄ちゃんこっち来てみ・・」、
裏に回ると、そこには2センチ程のメダカと、その稚魚がいっぱい居る。「アレッ、このメダカ白いな・・
」「そや、外来種や、メダカは黒ポイのと茶系と白がおるねん。白は外来種や、」「これも大川で」「そや・・」「何ぼでも増えるで・・」
「おじさん凄いな・・」、
こんなやり取りが20分ほど続いた。
おじさんからはプンと酒の臭いがしていたが眼は子供のように可愛らしかった。「またな・・、
頑張りや・・
」、一声掛けて青テントを後にした。

嫌な気分も一新し、ニコニコ顔で中之島の先端へと進むと、天神橋の橋梁下は青テント村。以前来た時もそうであったが、
今回も同じくジャラジャラ・ジャラジャラ、ご推察の通りマージャンである。4人打ちマージャン、さすがに全自動ではないが立派なものである。
昼日中から「チー・ポン・カン・ロン」、何とも優雅なものである。

帰り道、遠周りをして大阪市役所の横を通ると、南玄関は警備員と作業服姿の職員による人垣で完全にガードされている。
大川端には浮浪者姿の一団が屯している。そうー、釜が崎の住民登録抹消問題で、
一触即発の状態での睨み合いがここ1週間ほどは続いている。

人生いろいろ・・・♪♪♪。千代ちゃん、松ちゃん、

I went out to Nakanoshima Park on my lunch break in the spring sunshine. We crossed the bridge, which is known as the Hoko-nagashi ritual of the Tenjin Festival.
Passing by the Toyo Ceramic Museum, we walked under the Namba Bridge (commonly known as the Lion Bridge) to the tip of Nakanoshima (the eastern end).

The eastern side of Nakanoshima resembles a ship’s bow, as if a large ship were anchored in the Great River.
The Tenjinbashi bridge is built across this ship’s bow and the battleship that played a great role in the Battle of Japan is in front of it.
The “Mogami” boat bridge and mast are placed in a monumental way, and the mast serves as a pillar to raise the Osaka citizens’ national flag. However, the bridge is ragged and the inside is a pile of rubbish, and the mast is a battleship with red rust standing out.
There is no trace of “Mogami. It is said that memorials of victories of other countries are polished and preserved as the pride of the country.
It was as if he could hear Marshal Togo’s lament at the pitiable figure. Osaka City Hall is also located in Nakanoshima.
I think the image is of the Nakanoshima Maru’s central bridge, but with the rusty tip mast (the flag-raising pillar of the Osaka citizens’ flag), it is impossible for distant seagoing.
It seemed that they could not even find a short sea route.

I was about to be haunted by a nasty feeling, and as I walked away quickly, I heard the buzzing, buzzing, faint sound of an air pump. Oh, man.
When I looked around the park, I found that bubbles were coming out of the plastic containers around the blue tent.
As I looked closer, I saw a battery-powered air pump installed in a polyethylene container, and a few crucian carp as small as three centimeters were swimming around. Heh.
As I was looking at it with admiration, a resident of the blue tent called out to me from the side. “A beech that was born last fall.
He said, “Hey, here in the big river”, “Yes, there are many of them”, “Brother, try this way…”.
When I went around to the back, there were a lot of medaka and their fry as small as two centimeters. “Oh, this medaka is white…
It’s a great way to get a better idea of what’s going on in your life. White is an invasive species, and this is also from the Great River.
This exchange continued for about 20 minutes.
He smelled of pummies and liquor from his uncle, but his eyes were as pretty as a child’s. I’ll see you…
We left the blue tent with a shout of “Go for it!

With a smile on my face, I made my way to the tip of Nakanoshima and found myself in a blue tent village under the bridge of Tenjin Bridge. As was the case when I was here before.
It’s the same as this time, jalajala jalajala, as you might guess, mahjong.
Chi Pong Can Long” from midday, what an elegant thing to do.

On the way back home, I took a long way around and passed by Osaka City Hall, where the south entrance was completely guarded by security guards and staff in work clothes.
A group of vagabonds is stationed at Okawabata. Yeah, it’s a problem with the cancellation of Kamagasaki’s resident registration.
The standoff has been going on for the past week or so.

Life is so many things…♪♪. Chiyo-chan, Matsu-chan.

 

デフォルト画像

調査録2007/03/22

採用調査と調査員

「採用調査」、これが弊社の主な仕事である。所謂、求職者が提出した「履歴書と職務経歴書」
を基に、その申告内容が正しいのか否か、間違っていれば何所がどう違うのか。職務経歴書に関しても同様に、記載内容が正しいのかどうか。
先ずこれが、第一段階の調査で、後は、勤怠(出勤状況や仕事への取組み姿勢)、退職理由、職務能力、性格素行、
健康状態等を過去10年位遡って調べ、それをレポートにして報告する仕事である。

そんなに難しい仕事ではない。調査員は1年もすれば一通りの事は出来るようになる。ところがそれから先が中々大変である。
一通りの事が出来ればそれで良し、とするなら、其れはそれで良いが、その人はそれで終わりである。

採用調査は単なる経歴調査とは違い、依頼者が真に求めているのは、採否の判断材料である。「採用して役にたつか否か、
プラスにはならないまでもマイナスなるようでは困る・・・」そんな思いであり、その為の参考資料にならなければ意味が無い。

ところが人を側面から調べ判断すると言うのは容易なことではない。所謂、一通りの取材は出来ても、
相手が何所まで本当の事を話してくれているのかどうか、言葉だけでなく表情や声のトーン等から即座に読み取り、
その場の雰囲気で臨機応変に対応し、相手を乗せて表面的な事だけでなく、「実は・・」と云う話をさせなければならない。
しつこく聞けば良いと言うものではなく、相手を怒らせては何の意味もない。
スピードと内容を兼ね備えた正確なレポートが書けるようになるのは相当な努力と時間を要するのが本当のところである。

調査員で20年、30年というベテランは数多く居るが、本当に仕事の出来る人と云うのは少ない。それも、
頭の良し悪しなどは余り関係なく、寧ろ仕事への取組み姿勢と日頃の考え方。所謂、何を思い何を目指すか、
その思い方考え方が仕事の出来るできないを決めるゴールデンキーになっているように思う。

この事は、調査員に限ったことでは無く、仕事全般に通じていることかも知れないが・・。

This is our main job, “recruitment research”. The so-called “resume and work history” submitted by the job seeker.
If so, what is the difference between the two places? The same goes for your resume, whether it is correct or not.
This is the first stage of the investigation, and the rest of the investigation includes attendance (attendance and attitude toward work), reasons for resignation, job performance, character and behavior.
The job is to check the health of the person for the past 10 years and report it in a report.

It’s not such a hard job. An investigator will be able to do one thing in a year’s time. After that, however, it’s very difficult.
If a person is able to do one thing, that’s fine, but that’s the end of the story for that person.

A hiring survey is different from a mere background check; what the client is really looking for is the material to make a decision. “I don’t know if you’re going to be useful in the job.
It’s not good if it’s not positive, but it’s not good if it’s negative…” That’s how I feel, and it’s meaningless if it doesn’t become a reference material for that.

However, it is not easy to examine and judge a person from the side. So to speak, I was able to cover the whole thing, but…
You can tell if the person is telling the truth or not, not only by their words but also by their expression and tone of voice.
You have to be able to respond flexibly and flexibly to the atmosphere of the situation, and get the other person on board to say something that is not only superficial but also “Actually…
It doesn’t mean that you have to listen persistently, but it doesn’t mean anything if you offend them.
The truth is that it takes a great deal of effort and time to be able to write an accurate report with both speed and content.

There are many veterans who have been investigators for 20 or 30 years, but few of them are really good at their jobs. It’s also.
It’s not so much about whether you’re good or bad at your job, but rather the way you approach your work and the way you think on a daily basis. So to speak, what do you want to do and what do you want to achieve?
I think this way of thinking is the golden key to being able to do a job.

This is not limited to investigators, but it may be the same for the whole work…

デフォルト画像

会長日記2007/03/15

教育研修会

昨日3月14日(水)、「関西総合調査業協協会」の教育研修会が開催された

研修内容は、今年6月1日から施行される「探偵業の業務の適正化に関する法律」について、
であり、その講師役を務めた。法律の専門家でも何でもないずぶの素人が業法の解説をしようというのだから中々大変である。そこで、
素人は素人なりに万全を期し、キッチリと条文を頭に叩き込んで研修に望もうと考えていた。

ところが先週から今週にかけ何時に無く雑用が重なり、殆ど勉強する時間が取れなかった。しかも、前日は月1回、
私の会社で開いている囲碁会の日。碁会は業務が終わる6時頃からで、メンバーは以前、南森町に所在した碁会所「マルサン」の会員で、
同時期に日本棋院初段の免状を貰った(取ったではない)メンバーである。それに、往時の碁会所「マルサン」の席主が指導してくれる。
棋力互角のヘボ碁士の集まりであり、この上なく楽しい碁会となる。夕方になると仕事もそこそこにその準備にかかる。
自らいそいそと近くのスーパーに出掛け、食料を仕入れ、準備万端手ぐすねを引いて碁仇の来るのを待つわけである。
こうなると仕事の事など眼中にない。黒・白・クロ・シロ、頭の中は碁石で一杯になり、時間の経つのも忘れる。結局お開きとなったのが11時、
少しでも早く帰って明日の準備をと思ったが、碁で負けが込んだ悪友が「エーイ・・一杯いこう」と声をかけて来た。勝ち逃げは卑怯、
男なら付き合わざるをえない。渋々かいそいそかは別にして足は自然と新地に向いていた。結局我が家にたどり着いたのは午前さま。

当日は案の定二日酔い。ボーとした頭で出社し、研修に向けての勉強を始めたが胸はムカムカ、頭はガンガン。
それでも午後には何とか研修会の演壇に立ち、2時間判ったような分からない話をして無事務めを果たした。

探偵業法は、議員立法であり、可也荒削りなところがある。しかも、消費者保護(依頼者及び被調査人)を大前提としており、
業者の育成などは全く考慮されていない。所管は公安委員会で直接は警察である。個人情報保護に人権の視点が強く反映され、
しかも依頼者保護の為契約には相当細かい事まで入れなければならない。

依頼者の要求に誠実に応える為には、時には灰色ぽい事にも手を染めなければならない仕事であるが、今度の業法では
人の生活の平穏を害する等個人の権利利益を侵害することがないようにしなければならい。」
(探偵業務の実施の原則)とし、これは単なる訓示規定ではなく、罰則の対象となる
この法律に違反した場合に」該当するなどと、立法段階の内閣委員会で、提案者が答弁している。また、
人権の視点でも、依頼者から
差別的取り扱いその他の違法な行為のために用いない旨を示す書面の交付受けなければならない
と規定している事項について、相当な研究と議論を重ねなければならない問題を、内閣委員会の答弁でサラッと答弁して片付けている。
素人目にも、本当にこんな事で法律がつくられていいのか・・?という感じであるが、出来たものは仕方が無い。

今後の探偵業務は、相当な努力と忍耐で、今までに倍しての時間と労力をかけないと、
真に依頼者の期待に沿える調査は難しくなるものと思わて仕方が無い。

Yesterday, March 14 (Wednesday), an education and training session of the Kansai Association of Surveyors was held.

The content of the training was the Law Concerning the Proper Operation of Detective Services, which came into effect on June 1, 2012.
and served as its lecturer. It is very difficult for a layman, who is neither a legal expert nor an expert in law, to try to explain business law. So.
As a layman, I thought that I would take all possible measures to ensure that I would be able to train myself with a thorough understanding of the article.

However, from last week to this week, I had so many chores that I hardly had time to study. Moreover, the day before, once a month.
The day of the Go meeting at my company. The meeting starts around 6:00 pm after the work is done, and the members are members of the Marusan Go Club, which used to be located in Minamimori-cho.
He was a member of the Nihon Ki-in who received (but did not receive) a Nihon Ki-in Shodan diploma at the same time. Moreover, the owner of the old Go club, Marusan, will teach us how to play.
It is a group of unskilled Go players who are evenly matched in terms of Go ability, and it is a most enjoyable tournament. In the evening, I started to prepare for it while I was working.
He hurriedly went to the nearest supermarket, stocked up on food, and waited with all his might for the enemy to come.
When this happens, I don’t care about my work. Black, white, black, white, and white, my head is so full of Go stones that I forget how much time has passed. It was 11:00 a.m. when the show was over.
I went home as early as possible to get ready for tomorrow, but a bad friend of mine, who had lost a game of Go, called out to me, “Hey…let’s have a drink. It’s not fair to win and run.
If you’re a man, you have to be in a relationship. Regretfully or hastily, my feet naturally turned to Shinchi. In the end, we arrived at our house in the morning.

I was hungover on the day of the event. I went to work with a dazed head and started studying for my training, but my chest was nauseous and my head was pumping.
Nevertheless, in the afternoon, I managed to get up on the podium of the training session and gave a speech that I didn’t understand for two hours.

The Detective Business Act is legislative legislation and is somewhat crude in places. Moreover, it is based on the premise of consumer protection (client and respondent).
No consideration is given to the training of tradespeople, etc. It is controlled by the Public Safety Commission and directly by the police. The protection of personal information strongly reflects a human rights perspective and
Moreover, in order to protect the client, the contract has to include a lot of details.

In order to meet the client’s demands honestly, it is sometimes necessary to get into the gray matter.
It must not infringe on the rights and interests of individuals, such as harming the peace of human life.
This is not a mere instructional provision, but is subject to penalties.
The proponents responded to the Cabinet Committee at the legislative stage by saying that it falls under “in the event of a violation of this law” and so on. Also.
From a human rights perspective, the client
You must receive a written statement stating that you will not use it for discriminatory treatment or any other unlawful act.
In the Cabinet Committee’s answer to the question, “What do you want to do?
Even to the untrained eye, I wonder if it’s really okay for laws to be made like this… But I can’t help what I’ve done.

The future of detective work will require a great deal of effort and patience, as well as twice as much time and effort as ever before.
I can’t help but think that it will be difficult to conduct research that truly meets the expectations of the client.

デフォルト画像

プライベートな話2007/03/07

蒼き狼と不思議な出会い

最近映画いはまっている。20代の頃はたまに観に行くことはあったが、30の声を聞いて以後はとんとご無沙汰で、
映画と云うものは頭の中に無かった。ところが不思議なもの、「焼けぼっくりに火がついた」ではないが、
昨年妻に誘われ嫌々ながら京都の映画館に足を向けたのが切っ掛けで、以後やみつきになった。

丁度そのころ、ワーカー・マイカル・シネマ大日とシネックス枚方が相次いでオープン。何れも自宅から30分そこそこの所に在り、
大小9つのスクリーンをようし、一箇所で映画のはしごができるシステム。しかも夫婦割
(夫婦の1人が50歳超の場合2人で行くと割引になるシステム)を使えば一人千円で観れる。これを利用しない手はない。以来、
週末は暇さえあれば映画館に通っている。

先週の土曜日は、今話題の「蒼き狼」の封切であった。安倍首相も夫婦で観たという。早速妻と二人で出掛けたのはいうまでもない。
早々にセンター後方の一番良い席を陣取りゆったりと座っていると、横の通路を、
小太りのおっさんと奥さんとおぼしき可愛らしい女性との二人連れが通り過ぎ、直ぐ後ろの席に腰掛けた。アレッ、何処か観たことのある・・、
まさか・・、それにしても・・。そんな思いでこそっと後ろを振り向く、おっさんと目が合った、お互い見つめ合う目と目、ムムッ、
「失礼ですが、○○では?」「ンッ・・松谷か!!」。何と不思議な事があるものだ・・。そのおっさん、日本海の孤島、
隠岐の島で中学高校と6年間、机を並べていた同級生であった。しかもお互い夫婦連れ、「この世に起こることに偶然はない、全て必然である」
という説もあるが、これは偶然としか言いようがない。とにかくビックリした。

また、「蒼き狼」にも感動した。ストーリーもさることながらスケールの大きさとモンゴルの風景が素晴らしかった。映画終了後、
旧交を温めたのはいうまでも無い。

I’ve been addicted to movies lately, I used to go to see them occasionally when I was in my 20s, but I haven’t seen them since I heard the voice of 30.
There was no such thing as a movie in my head. Strange thing, however, is that it’s not “burnt to the ground”, but
My wife invited me to go to a movie theater in Kyoto last year, but I was reluctant to do so, and I’ve been hooked ever since.

Around that time, Worker Mycal Cinema Dainichi and Cinex Hirakata opened one after another. They were all about half an hour away from my house.
The system has nine screens, large and small, and allows you to go up the movie ladder in one place. What’s more, it’s a couples’ discount.
You can see the movie for 1,000 yen per person if you use the discount system (when a couple is over 50 years old, you can get a discount if you go together). There is no way to not take advantage of this. Since.
On weekends, he goes to the cinema if he has time.

Last Saturday was the release of “Blue Wolf” which is now a hot topic. Prime Minister Abe is said to have watched the film as a couple. Needless to say, I immediately went out with my wife.
Early on, I took the best seat in the back of the center, and as I was sitting comfortably, I looked down the aisle to the side, and I saw that…
A small fat man and a pretty woman who looked like his wife and two other people passed by and sat down in the seats right behind them. Oh, I’ve seen it before…
No way…but still… The old man and I met eyes, eyes staring at each other, eyes staring at each other, mmm, mmm…
Excuse me, but isn’t this…? Hmmm…Matsutani! . What a magical thing to do… That old man, he’s an island in the Sea of Japan.
He was a classmate of mine who spent six years with his junior and senior high school students on the island of Oki. And with a husband and wife together, “There are no coincidences in what happens in this world, it’s all inevitable.
There is a theory that this is just a coincidence. Anyway, I was surprised.

I was also impressed by “The Blue Wolf”. As well as the story, the scale of the film and the scenery of Mongolia were wonderful. After the movie.
Needless to say, we warmed up our old friendship.

 

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る