調査会社の会長ブログ【松谷廣信】

調査会社の会長ブログ

デフォルト画像

プライベートな話2006/09/26

近畿国賀会

昨日24日(日曜)、近畿国賀会の第42回総会及び懇親会がホテル京阪京橋で開催された。昨年も書いたかと思うが、
この会は小生の出身地、島根県隠岐郡西ノ島町出身者の近畿地区在住者の親睦会である。所謂県人会の小型版であるが、
参加者は162名と中々の盛況であった。

毎年の事ながら郷里西ノ島町からは町長他町議会議長、商工会、観光協会、漁協など各種団体の偉いさんの多くが参加して下さる。
その上今年は、民謡「しげさ節」で日本一の栄冠に輝いた「しげさ会」のメンバーが来阪してくれ、素晴らしい隠岐民謡と踊りを披露してくれた。

懇親会は12時?15時までの3時間を予定していたが、それこそアッと云う間に終わった感じ。
懐かしく話をしたい人の顔がアチコチに見えるが、全般に気を使わなければならない主催者の立場としては一声掛けるのがやっとと云う感じで、
殆ど話すことも出来ず終わってしまった。

The 42nd general meeting and reception of the Kinki Kokaga Kai was held at the Hotel Keihan-Kyobashi on Sunday, 24th yesterday. I’m sure I wrote about this last year.
This meeting is a friendship group for people living in the Kinki area who are from Nishinoshima-cho, Oki-gun, Shimane Prefecture, where I am from. It is a small version of the prefectural association, but
It was a very successful event with 162 participants.

Although it is an annual thing, many of the great men of various organizations such as the town mayor and the chairman of the town council, the chamber of commerce and industry, the tourism association, and the fishing cooperative participate from the hometown Nishinoshima town.
In addition, this year, the members of the Shigesa-kai, which won the top prize in Japan for its folk song “Shigesa-bushi,” came to Osaka and performed a wonderful Oki folk song and dance.

The party was scheduled to last for three hours from 12:00 to 15:00, but it was over in no time at all.
You can see the faces of people you want to talk to nostalgically here and there, but as an organizer who has to take care of everything, you can barely call out to them.
I ended up with very little to say.

デフォルト画像

プライベートな話2006/08/02

心身統一道(香里天風会)

先週末の金・土・日と3日間、香里天風会の夏期特別研修会(修練会)が開催された。猛暑の中での3日間、
体力的には相当堪えるが精神的には清清しく、心身統一の為の充実した週末を過ごすことが出来た。

朝8時から夕方5時まで、ほぼ缶詰目状態でみっちりと行修する。私は今回で14回目、修練の内容は毎年同じもので、
決して特別な事をしたり、新たな事を付け加えたりはしない。ところが、感じ方は毎年違う。
不思議な事に体力的には年々きつくなっていると思うが、感じ方は全く逆で年々楽になり、今年などは「アレッもう終わったのか・・」
と云う感じであった。

参加者は50名弱、老若男女入りまじっており、上は90歳余から下は3歳の幼児まで。とは云っても3歳の子はただ道場を走り回り、
疲れると母親の横で指をチュチュしながら寝ているだけだが。

心身統一道というのは人生道であり、生きてる限り続けるもので終わりはない。これで良しと云う事もない。天風先生自身、
「統一道を一番熱心に遣っているのは私ではないか・・・」と、公言しておられたと言う。多分私も死ぬまで続けるんだろうな・・と感じている。

The special summer training session of the Kori Tenpukai was held for three days on Friday, Saturday and Sunday last weekend. For three days in the heat.
I had a great weekend to unify my mind and body, which was physically demanding but mentally refreshing.

From 8 a.m. to 5 p.m., I was almost in the middle of the night. This is the fourteenth time I’ve done this, and the content of the training is the same every year.
We never do anything special or add anything new. However, the feeling is different every year.
Strangely enough, I think physically I am getting tighter and tighter every year, but the way I feel is the complete opposite, it gets easier every year, like this year, “Oh, it’s over already…
It was like this.

There were about 50 participants, young and old, both men and women, from over 90 years old at the top to 3 years old at the bottom. However, a three-year-old just runs around the dojo and
When I get tired, I just fall asleep next to my mother while nuzzling my fingers.

The mind-body unification path is a life path that continues as long as you live, and it never ends. There’s no such thing as a good thing. Mr. Tenpou himself said.
It is said that he had professedly said, “Isn’t it me who is most passionate about the Unification Path? Maybe I’ll keep doing it until I die…I feel like it.

デフォルト画像

プライベートな話2006/07/10

天風会(香里天風会)

先週は何かとバタバタしていてブログが書けなかった。誰も見ないブログとは思いながら週一は自らに課した義務と心得ており、
反省しきり。

昨年も触れたが7月は私にとって最も大切な月である。何故なら、私が「人生の指針」
とする心身統一道
「夏季特別研修会(修錬会)」 が行われる月で有るが故。

毎年7月の最終週、金土日が香里天風会夏季特別研修会(修錬会)
と決まっており、今年は7月28・29・30日と3日間の予定で実施される。天風会員にとってこの特別研修会(修錬会)
は年間最大の行事であり、天風先生ご存命時も其れは変わらなかった。

天風先生のお言葉によれば・・・「特別研修会の目的は、
極めて僅かな短い間に自力でやっては一生かかってもおそらく体得することもできないさまざまな貴重な方法、
生まれ変わったように自己の生命を創り上げる方法をお教えし、またそれを理解して実行への正しい信念を創るというのがその目的であります。」
と云うことである

天風会の修錬会は、全国各地で行われているが、従来から夏の真っ盛り7月8月に実施されるのが通例であり、
炎天下での3日間の修行は中々である。ところが驚くなかれ、戦前は、2週間(14日間)の長丁場で有ったと聞く。従って、
先生のお言葉の通り、この修錬会で人生が一変し、生まれ変わったような新たな人生が開けた人が多くあったやに聞く。
所が世がせわしなくなるにつけ、徐々に短くせざるを得なくなり、今では長い所で4日、一般には3日の所が多くなっている。それでも、
3日間朝8時から夕方5時まで、缶詰状態で修錬すると自然気の入り方が違ってくる。不思議なものである・・・。

今年の香里天風会の修錬会は、東邦大学医学部教授・稲松信雄先生のご指導で実施される。私はその実行委員長を仰せつかっており、
この数週間毎日曜日はその準備に追われている。そして最大の関心事は、赤札と呼ばれる初参加者が何人来てくれるかということである。正直、
ここ数年間はその意味ではふるわず悩みの種で有ったが、今年は出足順調で、初参加の人が少なくとも6・
7人は居そうでホッとしているところである。

もし、ご興味のある方がおられましたらご一報下さい。連絡先は06-6313-0110
(企業サービス内松谷まで)。

I was so busy last week that I couldn’t write a blog. I know that no one will ever see this blog, but I know that I have a duty to myself at least once a week.
I’m reflective.

As I mentioned last year, July is the most important month for me. Because I’m a “life guideline
This is because it is the month in which the “Summer Special Workshop (Shurenkai)” of the Way of Unification of Mind and Body is held.

Every year, the last week of July, Friday, Saturday and Sunday is the special summer training session (shurenai) of the Kori Tenpukai.
This year, the event will be held for three days, July 28, 29 and 30. This special training session (shurenai) for the members of Tianfu
It was the biggest event of the year, and it was no different when Dr. Tiangfeng was still alive.

In the words of Professor Amakaze … “The purpose of the special training session is to
In a very short period of time, a variety of valuable methods that cannot be acquired by one’s own efforts, even if it takes a lifetime.
Its purpose is to teach you how to create your own life as if you were born again, and to create the right belief in understanding and doing it.
This is because of the fact that there is no such thing as a

Although Tenpukai training sessions are held all over the country, they are traditionally held in July and August, the height of summer.
Three days of training under the blazing sun is not easy. Surprisingly, however, it was said that before the war, it took two weeks (14 days) to complete the project. Therefore, the
Just as the teacher said, there are many people whose lives have been transformed by this training session, and who have opened new lives as if they had been reborn.
As the world became less busy, it had to be shortened gradually, and nowadays there are many places that take four days in some places and three days in others. Still.
If you cultivate for three days from eight in the morning to five in the evening, in a canned state, your natural qi will enter in a different way. It’s a strange thing …

This year’s Koritenpukai training session will be conducted under the guidance of Dr. Nobuo Inamatsu, Professor of Toho University School of Medicine. I was asked to be its executive committee chairman.
Every Sunday for the past few weeks I have been busy preparing for it. And the biggest concern is how many first-time participants, known as red cards, will show up. Honestly.
In the past few years, it has been a source of concern for us in that sense, but this year we have had a good turnout, with at least 6,000 first-time participants.
I’m just relieved that there are seven of them.

If you are interested, please let us know. He can be reached at 06-6313-0110
(Contact Matsutani in Corporate Services).

デフォルト画像

プライベートな話2006/06/09

隠岐国観光大使

本日11:30?13:30の予定で、中津のラマダホテル大阪16Fにて、隠岐観光大使「ござんせ」
任命式
があった。

先週末に突然、隠岐ノ島町役場から電話があり、「6月9日に観光大使の任命式を行うので是非出席して欲しい」とのこと。正直、エッ・・
という感じ。大使なるものを引き受けたという覚えはない・・。ただ、関西隠岐人会の筆頭副会長を務めている事からして断る訳にはいかない、
と自分なりに即断。「出来るだけ都合をつけて参加します」と返事した。

ところが本日会場に行ってみると、関西地区での観光大使は僅か10名である。大使の選定基準が如何なるものであったかは知らないが、
仕事は隠岐の宣伝である、一人でも多くの方に隠岐観光に来てもらいたいという事に他ならない。であれば、
50人でも100人でも出来るだけ多くの方に大使になって貰ったら・・、と疑問に思ったが、役所は役所なりの考え方があるのだと思い、
素直に任命式に望んだ。

任命式では、隠岐の島町長から、隠岐杉で作られた額入りの隠岐国観光大使之証を頂いた。その証には、「一.隠岐国を愛する。一.
隠岐国の魅力を伝える。一.隠岐国へ多くの人々を導く、 右旨相心得べき事の証也  島根県隠岐観光協会会長」 と彫られている。その上に、
500枚の大使の名刺である。

そして、大使のノルマは一人100名を隠岐の島に連れて来ること、という。何とも厳しいノルマである。我が社の5倍位のノルマである。
しかも無給である。

しかし、よくよく考えてみると、それだけ隠岐の観光も厳しいという事なのだ。特に今年は、
隠岐の島にジェット機が就航する年である。
ジェットの就航期間は7月6日?8月末までの僅か2ケ月弱であるが、この間乗客率が70%
を切ると来年からは就航しなくなる。それだけに島民皆が必死である。

観光大使としては、「明日からは仕事度外視で隠岐の宣伝に努めなければ・・」との思いである。
このブログを目にした方は万難を廃して隠岐観光、帰郷でのジェット機利用を考えてください・・・。そして、私に一報下さい。
すると大使の名刺をお渡しします、この名刺は葵の印籠の如き力があり、観光協会にその名刺を渡すと、
隠岐でのあらゆるものが割安にて利用できる、というものである。何が何でも一報下さい。

今週、日月は1泊で中学同期のゴルフコンを楽しんだ。そして、今度の日曜は近畿国賀会(隠岐の島出郷者の会)の理事会である。
6月はどうも隠岐づくしの月になりそうだ・・・。

Today 11:30-13:30, at Ramada Hotel Osaka 16F in Nakatsu, Oki tourism ambassador “Gosense
There was an appointment ceremony.

Last weekend, I suddenly received a phone call from the Oki-no-jima town hall, asking me to attend the appointment ceremony for the tourism ambassador on June 9. Honestly, eh…
The feeling is that. I don’t remember taking on an ambassador… However, as I am the first vice-president of the Kansai Okijin Association, I couldn’t refuse.
I made an immediate decision of my own. I replied, “I’ll join you as soon as I can, at your convenience.

However, when I visited the venue today, I found that there were only 10 tourism ambassadors in the Kansai region. I don’t know what the criteria were for the selection of the ambassador, but
My job is to advertise Oki, and I want as many people as possible to come to Oki tourism. If it is the case that
I wondered if I could get as many people as possible to become ambassadors, whether it be 50 or 100, but I thought that the government has its own way of thinking, and so I decided to do it.
He honestly wanted the appointment ceremony.

At the appointment ceremony, the mayor of Oki Island gave me a certificate of Oki tourism ambassador made of Oki cedar with a frame made of Oki cedar. The proof of this is in the words, “1. I love the Oki Islands. 1.
It conveys the charm of the Oki Islands. 1. It is engraved with the words, “A proof of what should be done to lead many people to the Oki Islands, and a proof of what should be done to understand righteousness, and the chairman of the Shimane Prefecture Oki Tourism Association. On top of that.
It is 500 ambassador’s business cards.

And the ambassador’s quota is to bring 100 people to the Oki Islands. It’s a very strict quota. The quota is about five times that of our company.
Moreover, it is unpaid.

However, if you think about it carefully, it means that Oki’s tourism is also severe. Especially this year.
This is the year that jets are launched on the Oki Islands.
Jet has only been in service for less than two months, from July 6 to the end of August, but during that time the passenger rate has increased to 70%.
It will not be in service from next year. That’s why all the islanders are so desperate.

As a tourism ambassador, I feel that I have to make an effort to promote the Oki Islands from tomorrow without considering my work.
If you see this blog, please consider taking a jet for sightseeing in Oki or back home… And let me know.
If you give the card to the tourism association, they will give you a business card of the ambassador, which is as powerful as a hollyhock lantern.
Everything in Oki is available at a discounted price. Please report anything and everything.

This week, Sunday and Monday, I enjoyed a one-night junior high synchronized golf con. And this coming Sunday is the board meeting of the Kinki Kokuga-kai (Oki Island Deigo-sha’s Association).
June seems to be the month of the Oki Islands….

デフォルト画像

プライベートな話2006/04/11

隠岐の島にジェット機就航

私の出身地、隠岐の島に今年7月よりジェット機が就航する。

今まではプロペラ機しか飛べなかったが1,500メートル滑走路を2,000メートルに延長、小型ジェット機が就航できる飛行場になった。
但し、就航するのは7月?8月の2ケ月弱で夏期シーズンだけである。
しかも乗客率が予定数に満たなければ今年でジェット機就航は中止となる公算が大いという。

従って、隠岐の島は大変である。目標の乗客数を確保しないと、折角のジェット化が無駄になってしまう。そこで町や観光協会は勿論、
島民皆が乗客確保に必死になっているという。

そんな関係で私の所にも、ジェット機就航を宣伝せよとのことらしく、広告用のマグネットシールが送られてきた。
長さ50センチ幅15センチ程のマグネットシールに「隠岐ジェット機就航」の文字と「小型ジェット機」が描かれたものである。多分、
車に張って走れという事らしい。ムム・・、一寸引くものがある。しかし、隠岐の島出身者としてはそうも言っておれない。どうしたものか?
と少し複雑な気持ちでそのシールをほっていた。ところがある夜、ほろ酔い機嫌で我が家に帰ると、
何とそのマグネットシールが目前に飛び込んで来た。何と我が家の門の鉄扉に「隠岐ジェット機就航」のシールが貼り付けてある。ウム・・、
女房も中々やるな・・・。少し気後れしていた自分が恥ずかしくなった。週一くらいしか車には乗らないが、今度乗る時は、
鉄扉に張られたシールを車に張り替えて走ることにしよう・・。

それにしても、ジェット化に幾らの金がかかったことか?。目標乗客数に達しなければ来年は飛ばさない・・、それって本当。
余りにも露骨過ぎないか・・・。ジェット化の目的が島民の意図と違う所にあるのは明らかなようである。

しかし、それはそれとしてジェット化は島民にも観光客にもとても便利である。何とか目標を達し、来年も飛んで欲しいものだ。

http://www.page.sannet.ne.jp/nobumi-saito/kankou/kankou.html


http://www.town.okinoshima.shimane.jp/index.php?module=Info&action=Info&info_cd=718f3d152145757066ef70d11fcba4d2&proc=1&PHPSESSID=7daf9fa8d843708ae0f415bfb81df530

This July, a jetliner will go into service on Oki Island, where I am from.

The 1,500-meter runway has been extended to 2,000 meters, making it an airfield where small jets can fly.
However, it is only in service during the summer season, which is less than two months from July to August.
Moreover, it is highly likely that the jet will stop operating this year if the passenger rate is not met.

Therefore, the Oki Islands are tough. If we don’t get the target number of passengers, all that jettisoning will go to waste. So, of course, towns and tourist associations.
He said that all the islanders are desperate to secure passengers.

In this connection, I also received a magnetic sticker for advertising, as they wanted me to advertise the launch of the jet plane.
It is a magnetic sticker about 50cm long and 15cm wide with the words “Oki jet in service” and “small jet” drawn on it. Maybe.
I’ve heard that they want us to run with the car on it. Mmm… there’s a bit of a pull. However, as a native of the Oki Islands, I can’t say so. What’s the matter with you?
And with a bit of mixed feelings, I let go of the sticker. One night, however, when I came home in a drunken mood
To my surprise, that magnetic sticker jumped in front of me. There is a sticker on the iron door of our house that says “Oki Jet in service”. Um…
My wife is very good at it… I felt ashamed of myself for being a little reluctant. I only take the car once a week, but the next time I do, I’m going to
I’m going to replace the sticker on the iron door with a new one and run…

By the way, how much money did it cost to make it a jet? If we don’t meet the target number of passengers, we won’t fly next year…is that true?
Isn’t that a little too explicit? It seems clear that the purpose of jetting is in a different place than the intentions of the islanders.

But be that as it may, jetting is very convenient for both islanders and tourists. We managed to reach our goal and hope to fly again next year.

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の会長ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言
  • グローバルサイン認証サイト SSL secured クリックして確認 GlobalSign byGMO

トップへ戻る