調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

プライベートな話2006/11/21

我が家のテレビ

我が家のテレビは2代目である。10数年前に初代の18インチから跡目相続して以来、
キッチンと居間の間にドデカイ顔で主の如く鎮座している。

ところがよる歳波には勝てず3ヶ月程前からかなり体力が弱り、ボケ症状も出てきて中々いうことをきかない。
スイッチを入れて暫くすると先ず横に一線光を成す、それから徐々に波のような波紋が広がり微かに画面らしきものが見えてくる。
寝起きが良い時はそのまま鮮明な画面になり声も発するが、少し機嫌が悪いと下半分だけがまともで上半分は3倍位に間延びしている。
各局の美人アナもかたなしである。

そこで目覚まし代わりに頭をポンと軽く叩く、するとビックリして正気になる。そんな状態が1ヶ月ほど続いていたが、
それ以後急激にボケが進み、最近では縦、横、斜め、と強烈なパンチを喰らわせないとダメ。
一端正気になっていても一寸した事でまたボケ症状がでる。

そこで可哀想には思うがその度毎に強烈な刺激を与え叱咤激励ししなければならない。そんな姿をみるに耐えないのか、子供は、
「いい加減にお役を解き3代目をたてろ」と矢の催促である。ところが10数年も生活を共にして来た戦友である、
愛着があって中々その気になれない。

何とか今年いっぱいはもたせたいと願っている今日この頃である。

This is the second generation of TV in our house, since I inherited it from the first 18″ TV more than 10 years ago.
It stands between the kitchen and the living room with a huge face like the Lord.

However, I couldn’t win against the age wave, and my physical strength weakened considerably from about three months ago.
After a while of turning on the switch, a line of light appears on the side, and then a ripple like a wave gradually spreads out and a faint screen-like object appears.
When he is in a good mood, only the bottom half of the screen is decent and the top half is three times longer.
The beautiful anchors at each station are also in a state of disarray.

So, instead of waking up, I tapped my head lightly, which startled me and made me come to my senses. It had been like that for about a month, but
After that, the bokeh progressed rapidly, and nowadays, you have to throw a strong punch vertically, horizontally, and diagonally.
Even if you’re sane for a moment, the slightest thing can make you feel lightheaded again.

So I have to give a strong stimulus and scold and encourage you every time though I feel pitiful. You can’t stand to see that.
The arrows are urging him to get rid of his role and start a third generation. But my friend, who I’ve lived with for more than a dozen years…
I’m so attached to it that I can’t bring myself to do it.

I’m hoping that I can make it last for the rest of the year.

デフォルト画像

調査録2006/11/15

人事調査、採用調査NO2

先週の続き。

既に述べた通り、個人情報保護の流れから、人事調査採用調査、
雇用調査
)は非常に難しくなっているが、かと云って「難しいから出来ません」では商売にならない。寧ろ、
「難しいからお願いしているのだ」というのがお客様の本音であろう。

そこで、調査員は「応えてくれない先から如何に聞き出すか・・」、これが最大の課題であり、所謂、取材力・
調査力が問われることとなる。とは云っても会社方針で、「個人の事は本人承諾なくしては一切応えてはならない」と規定しているところが有り、
そんな先に、個人情報保護法の解釈を説いてみても始まらないし、平身低頭でお願いしても始まらない。如何にして、
調査取材と思われない感じで聞き出すか・・である、これには相当のテクニックがいる。

そこで、「そのテクニックとは・・・」と書きたいところだが、 ”それを書いちゃーおしまいだよ!”
と弊社の鬼部長が横目で睨んでいるので書くにかけない。誠に申し訳なく思いますが・・・トホホ。

Continued from last week.

As already mentioned, from the flow of personal information protection, human resource surveys (hiring surveys,
It has become very difficult to conduct an employment survey, but it is no business to say, “It’s too difficult to do. On the contrary.
The true feeling of the customer is that “I’m asking because it’s difficult.

The biggest challenge for the researcher is to find out how to get information out of people who don’t respond.
The research skills will be put to the test. However, there are some company policies that stipulate that “no personal matters shall be dealt with without the consent of the individual”.
We can’t get started even if we try to explain the interpretation of the Personal Information Protection Law, and we can’t get started even if we ask them to do so with a low profile. How can I…
It takes a great deal of technique to get the information out in a way that doesn’t seem like an investigative interview.

So, I could write, “What’s that technique…” but I’m done writing that!”
I don’t have time to write about it because the head of our company’s demon department is glaring at me sideways. I’m really sorry about this.

 

デフォルト画像

調査録2006/11/10

人事調査、採用調査

弊社は、
取扱い業務の8割強が人事調査で内6割強が採用調査である。
ところが最近この採用調査が可也やりつらくなっている。原因は色々考えられるが一番の原因は個人情報保護法の施行によるものである。
過去何回かこのブログにも書いたかと思うが、人の関することについては個人情報保護を理由に、学校、企業、
官公庁の多くが応じなくなっている。

採用調査は、応募者の提出した履歴書を基に、その履歴確認からはじまり過去10年位を目途に、
前職での勤怠状況や退職理由、職務能力や責任性などを総合的に調査し報告するものであるが、最近はその取材が非常に困難になってきている。
理由は前述の通り個人情報を理由に取材に応じてくれないためである。

次の予定があり時間切れ、続きは次週に・・・

 

 

デフォルト画像

会長日記2006/11/02

バラ園と麻雀

弊社の直ぐ南側は昔デートスポットとして知られた中ノ島公園である。
最近はリニューアルされた大阪公会堂とバラ園で知られているが余り若いカップルの姿は見かけられず、寧ろ壮年、
熟年世代のゆったりとしたカップルと中年パワーむんむんのおばちゃん集団で賑わっている。

今日の昼時、秋晴れの清清しさに誘われてフラッと中ノ島のバラ園に足が向いた。
秋のバラは春の豪華さとは少し趣が違い何となく侘びしさが感じられる。
そんなバラを眺めながら難波橋から天神橋方面へとぼとぼと歩いていると、目に入って来たのが青テント、
天神橋の高架下は一寸した集落になっている。

バラ園とは余りにも似つかわしくない風景であるがこれも現実。その小集落を横目にUターンして帰ろうとすると、
青テントのそばからジャラジャラと何かをかき回すような音が聞こえる。アレッ何かなと音のする方に目を向けると、
何と青テントの住人がみかん箱を台座に4人打マージャンに興じているではないか。昼日中からバラ園を横目にマージャンである。
何とも優雅と云うか太平と云うか、一寸したカルチャーショックを覚えた昼のひと時であった。人生って・・・♪

To the south of our company is Nakanoshima Park, which used to be known as a dating spot.
It is known for the recently renovated Osaka Public Hall and the Rose Garden, but there are no young couples in sight.
The place is bustling with laid-back couples of the older generation and a group of middle-aged power-munching aunties.

At noon today, I went to the rose garden in Nakanoshima with the clear autumn weather.
Fall roses are a little different from the gorgeousness of spring, and somehow I feel a sense of wabi-sabi.
As I walked slowly towards Tenjinbashi from Namba Bridge while looking at such roses, I saw a blue tent.
The area under the elevated Tenjinbashi Bridge has become a small village.

The scenery is not very similar to a rose garden, but this is also the reality. When I was about to make a U-turn to go home, I saw a small village on the side.
From the side of the blue tent came a jittery, stirring sound of something. I turned my attention to the sound of something.
A resident of the blue tent was playing four-person mahjong with a box of mandarin oranges on a pedestal. We played mah-jongg at the rose garden in the middle of the day.
It was a moment in the afternoon when I felt a bit of culture shock. Life is…♪

デフォルト画像

プライベートな話2006/10/25

二人旅NO2

翌日曜日は早々に朝食を済ませ、AM9時には熊野本宮の大鳥居(日本一)の下に立っていた。そこを出発点に本宮にお参りし、
そのまま往復約8キロの熊野古道を歩くことにした。鬱蒼とした杉林の中をただただ黙々と歩く。聞こえるのは野鳥と虫の声だけ、
都会の喧騒を忘れ、古代人のごとく自然の中に遊んだ2時間半であった。

本宮前の小奇麗な食堂で昼食を済ませ、岐路に着く。途中、文武館があったという十津川高校に立ち寄ったが既に文武館は無く、
高校のグラウンド横に中沼了三先生の立派な碑が建っていた。幕末の頃、戸津川郷士の血気盛んな若者が尊皇攘夷、
勤皇の心に燃え立ち上がった旨が記されていたが、隠岐騒動(明治元年、松江藩の隠岐郡代を追放し、自治政権を行う。無血革命による隠岐維新)
の思想背景ともなった中沼了三先生の凄さを改めて思い知らされた。

十津川高校を後に暫く走ると、玉置山12キロの看板が目に入った。エッ、12キロで玉置山、それならとUターンして玉置山へ、
ところがこれが大変、急勾配のS字カーブを延々30分、やっと駐車場についたが、玉置神社にはそこから未だ徒歩30分。しかし、
標高千メートル以上の玉置山に創建された玉置神社は霊気に包まれた幻想的な眺めであった。往復2時間を要した大変な寄り道であったが、
2時間で1年程命が伸びたかも・・・。

そんなこんなで帰宅したのは20時近くなっていた、20数年ぶりの楽しい二人旅であった。

sh0205.jpg
sh0202.jpg

The next Sunday, I finished my breakfast early and was standing under the Great Gate of Kumano Hongu (the largest gate in Japan) at 9:00 am. From there, you can visit the main shrine and
We decided to walk the Kumano Kodo, which is about 8 km round trip. I just walk silently through the dense cedar forest. All I can hear is birds and insects.
It was two and a half hours of forgetting the hustle and bustle of the city and playing in the nature like an ancient man.

We had lunch at a neat diner in front of the main shrine and came to a crossroads. On the way, we stopped at the Totsukawa High School, which was said to have had a Bunbu-kan, but there was already no Bunbu-kan, and it was the only place where we were able to go.
There was a splendid monument of Ryuzo Nakanuma next to the high school ground. Towards the end of the Tokugawa shogunate, a young and energetic Totsukawa samurai made the case for the reverence of the emperor and the expulsion of the foreigners.
It was written that he had risen to his feet in the spirit of the emperor, but the Oki Disturbance (in the first year of the Meiji era, the Oki county head of the Matsue clan was expelled and an autonomous government was imposed. (Oki Restoration through Bloodless Revolution)
I was once again reminded of the greatness of Ryuzo Nakanuma, who also became the background of the thought of “I’m going to do this.

As we drove after Totsukawa High School for a while, we saw a sign for 12 km from Tamaki Mountain. Tamaki in 12 km, then I made a U-turn and went to Tamaki.
However, this was very difficult. It took us 30 minutes to reach the parking lot on the steep S-curve, but we still had 30 minutes to reach Tamaki Shrine on foot. However.
The Tamaki Shrine, built on the 1,000-meter-high Mt. Tamaki, was a fantastic view surrounded by spirituality. It was a hard detour that took two hours for a round trip, but
Two hours could have added about a year to your life…

It was nearly 20 o’clock when we came home, and it was the first time in more than 20 years that we had enjoyed our trip together.

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る