調査会社の会長ブログ【松谷廣信】

調査会社の会長ブログ

デフォルト画像

会長日記2006/09/08

探偵業法成立祝賀会

9月5日(火)ホテルオオクラ東京にて日本調査業協会主宰で、
探偵業の業務の適正化に関する法律」の成立祝賀会が開催された。

日調協は、過去運営方針等の違いから袂を別った所であるが、お祝い事での招待ゆえ、
思うところはあるが気持ちよく出席させて頂く事とした。探偵業法は、
山本拓衆議院議員を座長としたワーキングチームが旗振り役を務め成立した議員立法であり、多くの衆参両議員の先生方が出席しておられ、
中々盛大な祝賀会であった。業法の中身や運用面の問題はともかくとして、先ずは「おめでとう」と云うことで、
旧交を温めながらの楽しい一時であった。

翌6日、ホテルで目覚めると直ぐに飛び込んできたのが、「紀子さま男児ご出産」のニュース。
ヤッター・・。一人ニコニコ顔でベッドから飛び起き、爽快な気分で何時ものように天風式ひとり按摩、洗顔、プラナヤマ呼吸、呼吸操練、
統一式運動と進み、最後の平和運動(積極体操)の途中、斜め内の所で腰にキッとした痛みがはしる。アッやった・・。ギックリ腰である、
過去何回か経験がありちょっとした感触で判る。これで2?3日は動きが取れなくなる。

但し、今回は東京でのこと、新幹線での帰途が思いやられる。
ひどくなる前に少しでも早く帰りたかったが午後3時までは予定がはいっており頑張るしかない。
何とか予定はこなしたが思った通り新幹線は相当応えた。案の定翌日はダウン、トイレに行くのがやっとである。
ところが夕方には少し動けるまでになる、そこでフィットネスクラブのプールへ・・・、ただ水の中を歩くだけだが思った通りこれが抜群の効果、
帰宅時にはほぼ普通に歩けるまでに回復していた。ところが不思議なことに今日はまた歩けない・・、
日にち薬しかないかと思いつつ今朝もう一度プールに行くと結果は極めて良好。多少の不安はあったがその足で出勤に及んだという訳。ただ、
今こうしてパソコンを叩いているが一寸可笑しな感じ、早めに引き上げて再度プール治療をすることにする。

腰痛やギックリ腰が慢性化している諸君、プール歩行は絶対のお勧めです。

On Tuesday, September 5, at Hotel Okura Tokyo, the Japan Association of Surveyors’
A ceremony was held to celebrate the passage of the Law Concerning the Proper Operation of the Detective Business.

Although the JRA has parted company due to differences in past management policies, etc., we were invited to this event because of the celebration.
Although I have my own thoughts, I have decided to attend the meeting with a good feeling. The Detective Business Act.
A working team chaired by Mr. Taku Yamamoto, a member of the House of Representatives, acted as the flag bearer for the legislation, which was enacted by lawmakers.
It was a very grand celebration. Regardless of the contents of the business law and operational issues, I would like to begin by saying “Congratulations”.
It was a pleasant time to warm up the old friendship.

The next day, the 6th, as soon as I woke up at the hotel, the news of the birth of Noriko’s baby boy jumped out at me.
Yatter… I jumped up from my bed with a smiling face and felt refreshed, as I always do, with a heavenly wind massage, washing my face, pranayama breathing, breathing exercises, and so on.
In the middle of the last peace movement (positive gymnastics), I felt a pain in my lower back. Oh, yeah… It’s a lumbar strain.
I’ve been there a few times in the past and I can tell by the little touches. It’s going to be stuck for a couple of days.

However, this time it was in Tokyo, and the way back by Shinkansen was regrettable.
I wanted to go home as soon as possible before it got worse, but I had to do my best because my schedule was on until 3 p.m.
I managed to complete the schedule, but as I thought, the bullet train responded considerably. Sure enough, I was down the next day and could barely go to the bathroom.
However, it becomes to be able to move a little in the evening, to the pool of the fitness club there…, this is a preeminent effect, as I thought, though it only walks in the water.
He had recovered to the point where he could walk almost normally by the time he got home. But strangely enough, I can’t walk again today…
I went to the pool again this morning and the results were extremely good. I had some anxiety, but I went to work on that foot. Just…
I’m tapping away at my computer now and it’s a little funny, so I’m going to pull out early and do the pool treatment again.

For those of you who have chronic back pain and gickies, pool walking is highly recommended.

デフォルト画像

会長日記2006/08/17

帰省

8月12日?15日まで3泊4日、戸籍法も個人情報も探偵業法も仕事に関する一切を忘れて故郷隠岐ノ島へ帰省して来た。


ふるさとの海に向ひて

言ふことなし

ふるさとの海はありがたきかな 

故郷は、何にも変えがたい癒しの場である。既に両親はなく帰る家もないが、何にも変えがたい人情がある。

境港からフェリーで約3時間、船を降りるやいなや、「ヤーかえらしゃんしたかの・・・、何時までござらしゃんかえ・・・、
遊びにござらしゃい・・・」などと彼方此方から声が掛かる。フェリーから車をおろし宿に向かう3キロ程の道程、信号一つ無いが
(島そのものに信号が無い)何回ブレーキを踏むことか、すれ違う人ごと車ごと、ヤー・ヨーと声を掛けあうがため。
帰郷時の何時もの風景ながら、妻や子供は呆れ顔、「お父さん、島民皆が友達か親戚なん・・」などと聞いてくる始末。
決してそんなことは無いが、出生地の大山地区(オオヤマ)に関しては全くその通りで、地区住民の皆が知り合いである。従って、
夕方のお墓参りは大変である。会う人ごとに一言二言話さなければならない、従って目の前に両親の墓は見えているが中々そこにたどり着かない。

年に一度の帰省。僅か3日か4日のことであるが、都会の喧騒を離れそんな癒しの場に身をおく事で、1年の英気が養われる。

For four days and three nights from August 12th to 15th, I forgot about the Family Registration Act, personal information, and the Detective Business Act and went back to my hometown, Oki-no-jima.

Towards the sea of my hometown
unspokenly

I’m thankful for the sea from my hometown

Home is a healing place like nothing else. He already has no parents and no home to return to, but there is a humanity that is hard to change.

As soon as we got off the boat after about three hours by ferry from Sakaiminato, I said, “Yaa-ka-ra-ra-ra-ra-ra-ra”.
Come play with us…” and so on from all over. It’s about 3km from the ferry to the inn with no traffic lights.
(There is no signal on the island itself.) How many times do you have to step on the brakes, passing people and cars, yelling at each other.
My wife and children were stunned and asked me, “Father, are all the islanders friends or relatives…?
This is not at all true of my birthplace, Oyama, and all the residents of the area are acquainted. Therefore, the
Visiting the grave in the evening is difficult. I have to say a word or two to each person I meet, so I can see my parents’ graves in front of me, but I can’t get there.

Returning home once a year. Although it is only three or four days, leaving the hustle and bustle of the city and being in such a place of healing nourishes the spirit of the year.

デフォルト画像

会長日記2006/07/25

天神祭

7月24・25日は天神祭。

大阪天満宮の天神祭案内によると、「天神祭は、天暦5年(951年)に社頭の浜から神鉾を流し、流れ着いた浜に斎場を設け、「みそぎ」
を行いました。その折、神領民や崇敬者が船を仕立てて奉迎したのが天神祭の始まれとされ、1千年の歴史を誇っています。」とある。

ここで云う社頭の浜が、弊社の直ぐ南側、裁判所の前に当たり、そこに鉾流し橋と呼ばれる橋がある。
実はこの橋の袂から船を出し、神鉾を流すのが天神祭りの最初の神事である。
最近は観光的な意味あいもあって23日にギャル神輿が賑やかに繰り出されるが、正規の天神祭のはじまりは神鉾流し神事で始まる。

そして、24日は宵宮祭、自動車渡御、催太鼓、獅子舞氏地巡行が行われ、25日が本宮で、神霊移御、陸渡御、船渡御、奉納花火と続く。

なかでも勇壮なのが船渡御と奉納花火で、今夕方から中之島から東の大川端周辺は何十万人と云う人で埋まる。

ところが、私はこの祭の中心地、西天満に会社を構えながらじっくりと祭り見物をした事がない。
本宮の日は人ごみを避けて北新地方面に逃げるか、人ごみを掻き分けながら北浜駅に向かい帰途に着くのかが常であった。
ところが今年は親友の東田社長が、お互いに所属する船場ロータリークラブの親睦委員長に就任した関係で、お祭男の本領を発揮、
「天神祭と花火の会」を企画してくれた。大林ビルの29階で食事を楽しみながら、船渡御と花火を観ようという素晴らしい企画である。

今日は、日頃の憂さを花火を観ながらパッと散らすことにする。

 

 

 

天神祭の風景

July 24 and 25 will be the Tenjin Festival.

According to the guide to Tenjin Matsuri of Osaka Tenmangu Shrine, “The Tenjin Matsuri was held in 951 (Tenryaku 5), when the floats were floated from the beach of the head of the shrine and a shrine hall was set up on the beach where the floats arrived, and the ceremony was called ‘Misogi’.
We did. It is said that the beginning of the Tenjin Festival was when the god lord’s people and worshippers prepared a boat and delivered it to the shrine, and it has a history of 1,000 years. It says.

The beach at the head of the company is on the south side of our company, in front of the courthouse, and there is a bridge called Hoko-nagashi bridge.
In fact, the first ritual of the Tenjin Festival is to send out a boat from the side of this bridge and float the floats.
The regular Tenjin Festival begins with the Shinboko Nagashi ritual.

On the 24th, there will be the Yoimiya Festival, a car cruise, taiko drumming, and the Shishimai Festival, and on the 25th, the main shrine will be the site of the Shinto Spirit Transfer, a land cruise, a boat cruise, and fireworks.

From this evening, the area from Nakanoshima to the east around Okawabata will be filled with hundreds of thousands of people.

However, I’ve never been able to watch the festival in detail while working at my office in the center of the festival, Nishitenma.
On Hongu day, there was always a choice between escaping to Kitashinchi to avoid the crowds, or heading to Kitahama station to get back home while sweeping through the crowds.
This year, however, my good friend, President Higashida, became the chairman of the fellowship committee of the Funaba Rotary Club, to which we both belong.
He organized the “Tenjin Festival and Fireworks Party. It was a great idea to enjoy a meal on the 29th floor of the Obayashi Building while watching the boat cruise and fireworks.

Today, I’m taking a break from my daily melancholy by watching fireworks.

デフォルト画像

会長日記2006/06/23

関西総合調査業協会第3回通常総会

今日6月23日(金)は、
午後4時から関西総合調査業協会の通常総会が京阪ホテル天満橋にて開催される。
毎年の事であるが5月6月は総会シーズンで、何かと忙しない感じがする。ただ、私の場合は今日の総会を乗り切ればひと段落である。
特に難しい議案を抱えている訳ではないが、総会というのは一定の緊張感があり、身の引き締まる思いがする。しかし、
こうした緊張感が年に何回かあるのは生活のメリハリとなり、決して悪くはないと思う。

業界団体の総会は、5月19日に全国調査業協同組合連合会
6月2日にNPO全国調査業協会連合会が何れも東京で開催された。折りしも5月19日、
探偵業法案が衆議院を通過、6月2日には参議院を通過し法案成立という記念すべき日に総会が重なった。従って、
今日はどんな朗報が飛び込んで来るかと大いに期待をしているところである、が、このブログを書いている最中にルルル、ルルルと電話、
出てみると何と協会への苦情相談、「騙された・・・と泣きの涙である」、総会を前に頭の痛い話である、トホホ・・・。

それにしても探偵業法成立で、業界団体の果す役割は今後ますます重要になってくる。ところが、
現状の業界団体は非常に頼りないものである。少なくとも、業法の受け皿的な役割を果そうとするならば、
大道について今一度再編を考えるしか道はないものと私は考えている。何回となく離合集散を繰り返して来た難しい業界ではあるが、
真に業界の健全化と社会的地位の向上を目指すのであれば、業法制定を最大のチャンスととらえ、真剣に団体のあり方を考えてもらいたいと思う。

Today, Friday, June 23, is
The general meeting of the Kansai Research Association will be held at the Keihan Hotel Tenmabashi from 4 p.m.
As is the case every year, May and June is the general meeting season, and I feel like I’m not as busy as I used to be. However, in my case, if I can get through today’s general meeting, it will be over.
It is not that I have a particularly difficult agenda, but there is a certain sense of tension in the general meeting, and I feel myself tightening up. However.
I think having this kind of tension a few times a year is a nice change of pace in my life and it’s not a bad thing.

The trade association’s general meeting was held on May 19 at the National Association of Survey Industry Cooperatives, the
On June 2, the Japan Association of Surveyors was held in Tokyo. Just in time for the 19th of May.
The General Assembly was held on the anniversary of the passage of the detective business bill by the House of Representatives and the passage of the bill by the House of Councillors on June 2. Therefore, the
I’m looking forward to seeing what kind of good news will come to me today, but as I’m writing this blog, I’m calling Lulu, Lulu, Lulu, and
When I went out, I received a complaint to the association, “I was cheated…and it was tears of tears,” which is a painful story before the general meeting, so-so…

However, with the passage of the Detective Business Act, the role of industry associations will become more and more important in the future. However.
The current industry associations are very unreliable. At the very least, if we are going to play the role of a receiver of business laws.
In my opinion, the only way forward is to think about the realignment of Daido once and for all. It’s a difficult industry that has been separated and concentrated several times, but
If we truly want to improve the health of the industry and improve its social status, we should take the enactment of the industry law as the greatest opportunity and seriously consider what the organization should be.

デフォルト画像

会長日記2006/05/23

探偵業法(案)今国会で成立か

先週末、19日の金曜日、「全国調査業協同組合連合会」
の第3回総会が池袋のプリンスホテルで盛大に開催された。その席上、「探偵業法(案)
が本日の内閣委員会で全会一致で通過した
」との情報が飛び込んできた。

議員立法による委員長提案の形であり、委員会で全会一致による通過となれば衆参共に殆ど審議なしで成立となるのが慣例らしい・・・。

総会後の懇親会には、業法の立役者である山本拓衆議院議員が顔を出して下さり
「業法は今日・明日の国会解散がない限り間違いなく今国会で成立する」
と明言、力強いお言葉を頂いた。但し、
「この業法はあくまでも消費者保護を目的とした法案であり、業者の育成が目的ではない・・」とチクリ。

何れにしても調査業界に取って、業法制定は大多数の業者の長年の悲願であった事に間違いはなく、この業法制定を転機として、
「自浄作用による業界の健全化と社会的地位の向上を目指し努力しよう」との意を強くしたのであった。

Last weekend, Friday the 19th, the “National Association of Survey Industry Cooperatives,
The third general meeting of the Japan Society for the Promotion of Science (JSPS) was held at the Prince Hotel in Ikebukuro. At the meeting, he said, “Detective Business Law (Draft)
It was unanimously passed by the Cabinet Committee today,” the report said.

It is a form of the committee chairman’s proposal by the legislators, and if it is passed by unanimous vote in the committee, it seems to be the customary practice that it is enacted without almost any deliberation by both the public and the councillors…

At the reception after the general meeting, Taku Yamamoto, a member of the House of Representatives, one of the architects of the Business Act, appeared in our presence.
Unless the Diet is dissolved today or tomorrow, the Business Law will definitely be enacted in the current Diet. However.
This business law is only for the purpose of consumer protection, not for the purpose of fostering businesses…

In any case, there is no doubt that the enactment of a business law has been the longstanding wish of the majority of surveyors, and the enactment of this law is a turning point in the industry.
The company’s intention was to “make efforts to improve the health of the industry and improve its social status through self-purification.

お気軽にお問合せください

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の会長ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言
  • グローバルサイン認証サイト SSL secured クリックして確認 GlobalSign byGMO