調査会社の会長ブログ【松谷廣信】

調査会社の会長ブログ

デフォルト画像

会長日記2019/09/10

隠岐の鯛釣り

先週一週間は田舎(隠岐)に帰っていた。そうーどうしても「帰っていた」になるんだな・・。田舎を離れはや50年になるが、田舎の人も小生の顔をみると、「かえらしゃんしたかの・・」と声を掛けてくれる。すると当然のように、「はい、帰りました」と返事する。

それが故郷なんだな・・・。

今回は割と天候に恵まれ、1週間のうち3日船釣りでた。2日間は蓮子鯛釣り、水深100メートルのところで汐帆を流し、エビでタイを釣る。これが殆ど入れ食い状態。釣り糸を下ろし底につくかつかないかでググっとくる、一丁あがり。ところがここで上げてしまうと成果は一匹。ところがベテラン漁師は少なくとも2匹3匹にしてあげる。一匹で100メートルあげるのと、2,3匹で100メートルあげるとでは、成果は当然のことながら2倍3倍違ってくる。しかし、素人はそうはいかない。一匹かけて次を待つと、そのうちかけた1匹にも逃げられ、あげてみるとエサは全て取られて無いなどと言うのがザラにある。ここの駆け引きが難しいが、それでも2日間で150枚程のタイを釣り上げることができた。

後の一日は、ボッカ釣りに挑戦。雨模様で波も高かったことから、外海に出るのをあきらめ内海でながしたが、魚影は薄く、アカミズ1匹とボッカ2匹におわったが、それでも小生にとっては大満足。

I was back in the country (Oki) for a week last week. I guess I’m going to be “back home”… It’s been 50 years since I left the countryside, but people in the countryside still call out to me when they see my face, saying, “It’s over! Then, as a matter of course, he replies, “Yes, I left.

It’s home….

We had good weather this time and fished three days out of the week on a boat, two of which were spent fishing for sea bream and catching tie with shrimp in 100-meter-deep water on a tide sail. This is almost a state of eating. It’s a good way to catch a fish. However, if you raise it here, you will only get one fish. Veteran fishermen, however, will give you at least two or three fish. Naturally, the results will be two to three times as good as if you were to lift 100 meters with one fish or 100 meters with two or three fish. However, the layman is not like that. If you put one fish on the table and wait for the next one, one of the fish you put on the table will run away, and when you give it to him, he will say that all the bait is not taken. It is difficult to play the game here, but we still managed to catch about 150 ties in two days.

Later in the day, we tried bocca fishing. Because it was raining and the waves were high, I gave up going out to the open sea and floated in the inland sea, but the shade of fish was thin and I had only one redfish and two bokka.

デフォルト画像

会長日記2019/08/28

隠岐の島町関西ふるさと会

今週日曜日、「隠岐の島町関西ふるさと会」の第4回総会が、梅新のアサイドライにて盛大に行われた。出席者は総勢180名。

何時もながらの大変な賑わいで、舞台は、歌や踊りで賑わっているが、客席は客席で話に花が咲き、それぞれが勝手に楽しんでいると言った感じ。

どことも同じだが、故郷を同じくする人の会は、何とも言えない独特の味がある。

 

IMG-0275

IMG-0278

IMG-0276

This Sunday, the 4th general meeting of “Kansai Furusato Association of Oki Island Town” was held at Asai Dry in Umeshin. The total number of attendees was 180.

The stage was crowded with songs and dances, but the audience was having fun in the audience seats as the flowers bloomed and each person seemed to be enjoying themselves.

It’s the same as anywhere else, but there’s something indescribably unique about a group of people who share a hometown.

デフォルト画像

会長日記2019/08/20

東寺長者、大僧正砂原秀遍大和尚本葬儀

昨日8月19日午前11時より東寺長者、砂原秀遍大和尚の本葬儀が東寺の食堂で厳かに執り行われた。

砂原秀遍大和尚は、島根県隠岐の島町の出身。小生は、郷里を同じくする縁から、生前には何かと可愛がってもらい、我が家の床の間には、真言宗総本山教王護国寺第二百語十六世長者砂原秀遍と烙印された、徳川家康公庭訓が掲げられている。我が家の自慢の宝である。

そんなご縁もあり、本葬儀にお参りさせてもらった。想像はしていたが、葬儀会場に赴いてビックリ。京都のお坊さんが一挙に会したかのごとくで、何百人か何千人かわからないがとにかくすごい数の僧侶が参列していた。

30度を超える灼熱の中、会葬者が延々と続き、焼香だけで一時間を要するものとなったが、厳かな、それは立派な葬儀であった。

Yesterday, August 19, at 11:00 a.m., the funeral service for the priest of Toji Temple, His Holiness Shuben Sunahara, was held solemnly in the dining room of Toji Temple.

Sunahara Shuben was born in Oki, Shimane Prefecture, Japan. In the alcove of our house, there is a statue of Hidehen Sunahara, the 16th head of the Shingon sect at Gokokuji Temple, the head temple of the Shingon sect. It is the pride and joy of our family.

Because of this connection, I visited the funeral service. I had imagined it, but when I went to the funeral hall, I was surprised. I don’t know if it was hundreds or thousands of people, but there were many monks there.

In the scorching heat of over 30 degrees Celsius, the mourners went on and on, taking an hour just to burn incense, but it was a solemn and noble funeral.

デフォルト画像

会長日記2019/08/09

台風10号

台風10号は小笠原近海を北上し、お盆の初め頃に日本の南に達する予想。台風10号は、大型で、台風本体の活発な雨雲も大きく広がっていることが特徴です。

台風10号「大型」

 

この台風10号、お盆の14・15日ごろが近畿地方に上陸する予報。昨年の20号もそうであったが、このコースから近畿を襲う台風には恐怖を覚える。過去の室戸台風、伊勢湾台風もそうであったように思う。

備えあれば憂いなしとはいうものの、何をどのように備えたらいいものか?。ただ命を守る行動だけは早めはやめに取る必要があるであろう。

それにしても暑いね・・。7月の長雨の反動か、8月に入り急に猛暑となった感じ。地球温暖化に歯止めがかからず、北極付近の凍りも溶けつつあり、女房は何時も白クマさんのことを盛んに心配している。ところがトランプさんは経済第一で余り地球環境問題には関心を寄せていないように思う。地球規模で首脳陣が話し合って欲しいものだ。

 

Typhoon No. 10 is expected to move northward over the Ogasawara Islands and reach the south of Japan around the beginning of the Bon Festival. Typhoon No. 10 is characterized by its large size and the active rain clouds of the main body of the typhoon are also large and spreading.

Typhoon No. 10 “big

Typhoon No. 10 is predicted to make landfall in the Kinki area around 14th and 15th of the Bon Festival. It was the same as last year’s No. 20, but the typhoon hitting Kinki from this course gave me fear. It seems to me that the past Muroto and Ise Bay typhoons were the same.

If you’re prepared, you’ll never be afraid, but what and how should you be prepared? It is necessary to take action to save lives as soon as possible.

It’s so hot… Maybe it’s a reaction to the long rains in July, or maybe it’s a reaction to the heat in August. My wife is always worried about polar bears because global warming has not stopped and the freeze near the Arctic is melting. However, it seems to me that Mr. Trump has put the economy first and is not very concerned about global environmental issues. I wish the leaders would talk about it on a global scale….

デフォルト画像

会長日記2019/07/25

天神祭り

7月24・25日は天神祭り。弊社は大阪天満宮にほど近いところにあり、毎年のことながら、この時期は天神祭りで賑わう。会社の前の道路は陸渡御の通り道。コンチキチン、コンチキチンと鉦を鳴らしながら祭り衣装に身を包んだ老若男女が列をなし通り過ぎる。神輿も何台か行き交う。所謂、陸渡御である。そして25日、本宮の今夕は船渡御。会社の南側に流れる大川、堂島川に提灯で飾り付けをした100隻もの船がが行き交う。そしてフィナーレは華麗な花火で盛り上げる。

日本三大祭りの一つだけあって、それは盛大で華麗なものである。かといって弊社は通常通り。特に何かの催しをする訳でもなく、淡々と業務をこなすのみである。

The 24th and 25th of July is Tenjin Festival. Our company is located close to Osaka Tenmangu Shrine, which is crowded with people at this time of the year for the Tenjin Festival. The road in front of the company is the path of Rikutogyo. Men and women of all ages, dressed in festival costumes, lined up and passed by, ringing gongs that rang “konchikitin” and “konchikitin. Some mikoshi (portable shrines) also come and go. It is called “Rikutogyo”. And on the 25th, this evening at the main shrine, we went on a boat trip. A hundred boats decorated with lanterns come and go on the Dojima River, a large river that flows on the south side of the company. And the finale is enlivened by spectacular fireworks.

There is only one of the three major festivals in Japan, and it is a grand and splendid one. However, we do business as usual. I don’t do any special events, but I just do my business indifferently.

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の会長ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言
  • グローバルサイン認証サイト SSL secured クリックして確認 GlobalSign byGMO

トップへ戻る