調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2007/08/08

調査業を取巻く環境

NPO法人全国調査業協会連合会から会報発行に伴い投稿の原稿依頼があった。
この忙しい時に・・」と言いたい所であるが、役目柄そうも言えない。そこで、眠たい目を擦りながら、
昨夜その原稿を書いた。折角書いたからには会報だけではもったいない。そこで嫌々ながら、今週のブログは、その原稿を添付することにする。
決して手抜きではない。ただ、物は常に有効に活用をしなければいけないと思うから・・・・。


「業界を取巻く環境」


調査業界を取巻く環境が今ほど厳しかったことは無かったのではないか。全般の景気は東京を中心に回復基調にあり、
地価は既にミニバブル現象を呈しているとさえ言われる程であるが、我が調査業界はここ十数年下降の一途をたどり、
浮上の兆しは全く見られない。その上、下降に拍車をかけるかの如く、消費者保護法、個人情報保護法、
住民基本台帳法及び戸籍法の一部改正と法の網がかけられ、そして今年
6月1日には
「探偵業の業務の適正化に関する法律」(探偵業法)がスタートした。業界の一部には、この探偵業法施行を「待ちに待った慶事」
ととらえている所もあるようであるが、業法の内容は、検討すればする程その厳しさに驚かされる。立法趣旨は
「依頼者と被調査人の保護」にあり、業者の育成は微塵もない。主務官庁は公安委員会で、実務は都道府県警が行う事となっている。
所謂、調査業界を警察の管理下に置き、業界の実態把握と消費者保護と被調査人の保護に努めようというのである。そして、
実際の調査の現場には、人権の視点と個人情報保護の網をかけ、調査そのものを非常に難しいものにしている。
長年調査業界に身を置き、依頼者の為に日夜汗してきた者からみると、今ひとつ釈然としないものを感じる。
依頼者保護の一番の眼目は、料金も去ることながら調査の中味ではないでしょうか。幾ら低料金でも調査内容が貧弱であれば、
結果的には非常に高いものにつく。逆に、少々料金が高くても調査内容が依頼主旨に沿ったものであれば結果的には安いものにつく。
ところが、法律は依頼者保護を主眼としながら、実際の調査現場を、
人権と個人情報保護による規制で非常に難しいものにしている。 何らの権限も与えられず厳しい法規制の枠の中で、
依頼者が納得する調査を実施しなければならない。「調査員の苦労や如何に・・」 との感が強い。ただ、業法は施行したばかりで、
実際の運用はこれからである。
3年後の見直しを見据えて、
じっくりと研究して行かなければ成らないと考えている。


21世紀は人権の世紀」
と言われるが、人権を論じる難しさ、人権を論じる恐さ、人権が人権を踏みにじる矛盾、日本国憲法では
「人権は国民の不断の努力によってこれを保持し、濫用してはならない」としているが、実際には人権のはき違えから、
個人の大権のような使われ方をしている。また、個人の権利意識が錦の御旗の如く使われ、「個人情報保護法」などは、
法律の趣旨に関係なく、「個人情報は全て本人の承諾なくしては取得してはいけない」かの如く解釈し、
個人の事を調べるのは良くないこと、と全く訳の分からない事を言い出す人権論者が大手を振るに至っては、今は「世も末」
と嘆くしか打つ手がないようにさえ思える。ただ、揺り戻しが必ず来ることを信じて、今は忍の一字で耐えるしかないのかも。

 

The National Federation of Surveyors’ Associations of Japan asked us to submit a manuscript for the publication of its bulletin.
I’d like to say, “At this busy time…” but I can’t say so because of my role. So, as I rubbed my sleepy eyes.
I wrote that manuscript last night. It’s a waste of time to write only the bulletin. So, reluctantly, I’m attaching that manuscript to this week’s blog.
It’s not cutting corners. However, I think that things should always be put to good use….

The environment in which the industry operates.

The environment surrounding the research industry has never been as harsh as it is now. The overall economy is on a recovery path, particularly in Tokyo.
It is even said that land prices are already showing a mini-bubble phenomenon, but our survey industry has been on a downward trend for more than a decade.
There are no signs of an upturn at all. In addition, as if to add to the downward trend, the Consumer Protection Act, the Personal Information Protection Act, and
The Basic Resident Registration Law and the Family Registration Law have been partially amended and the law has been enforced.
The “Law Concerning the Proper Operation of the Detective Business” (Detective Business Law) has been launched. For some in the industry, the enactment of the Detective Business Act is a “long-awaited blessing
However, the more we study the contents of the Business Law, the more we are surprised by its severity. The purpose of the legislation is.
It’s all about “protecting clients and respondents,” and there’s not the slightest bit of nurturing of contractors. The Public Safety Commission is the competent government agency, while the prefectural police are responsible for actual operations.
So to speak, the investigative industry has been placed under the control of the police in order to understand the realities of the industry, to protect consumers and to protect the people being investigated. And.
It casts a web of human rights perspectives and personal data protection over the actual field of investigation, making the investigation itself very difficult.
As a person who has been in the research industry for many years and has worked hard day and night for his clients, I can’t help but feel that it’s still a bit confusing.
The most important aspect of client protection is the nature of the investigation, not to mention the fees. No matter how low the fee is, if the survey is poorly conducted
The result is a very high one. On the other hand, even if the fee is a little high, if the content of the investigation is in line with the purpose of the client, the result will be a cheap one.
However, while the law focuses on the protection of the client, the actual site of the investigation is not
They make it very difficult with regulation by human rights and personal data protection. Without any authority, and within the confines of a strict legal system.
An investigation must be carried out to the satisfaction of the client. There is a strong sense of “how hard the investigators worked… However, the business law has just come into effect.
The actual operation is yet to come, with a view to a review in three years’ time.
I think we have to study it carefully to make it happen.

“The 21st century is the century of human rights.
It is said that there is no such thing as the difficulty of discussing human rights, the fear of discussing human rights, the contradiction of human rights trampling on human rights, and the fact that the Japanese constitution does not allow for the use of human rights in any way.
It states, “Human rights shall be upheld through the tireless efforts of the people and shall not be abused.
It’s being used like an individual’s plenipotentiary. In addition, the awareness of individual rights is used like a banner, and the “Personal Information Protection Act” and other laws are used to protect the rights of individuals.
Regardless of the purpose of the law, we may interpret it as if “all personal information must not be acquired without the consent of the person in question.
It’s the end of the world when human rights theorists who say things like “it’s not good to look into individuals” and make no sense at all.
It even seems that there is nothing to be done but to lament, “I don’t know what to do. However, I believe that the shaking back is sure to come, and I will have to endure it with a single word of “shinobi” for now.

デフォルト画像

会長日記2007/07/30

天風会(修錬会を終えて)

7月27・28・29日と3日間、香里天風会夏期特別研修会(修錬会)
が行なわれた。

5月中旬からその準備を始め、やっとその日を迎え、そして3日間事故なく無事に研修会を終えることが出来た。
しかも非常に充実した素晴らしい内容の修錬会ができた。誰もほめてくれないので自画自賛するしかないが、
私が経験した過去16回の中では最も充実したものになったと思う。

正直、5月中旬から準備に入ったと云うものの時間ばかりが経過し、実際の準備は遅々として進まず、
結果的には準備不足のままスタートした。それだけに27日の朝は可也不安を覚えていた。ところがドッコイである。

当初は定員50名として計画していたが何時にも増して応募者が多く、結果的には58名の多数となった。
それだけに準備不足の不安が募ったが、イザ蓋を開けてみると、参加者の気が増幅し、
準備の不足分を皆が自然とカバーしようと自主的に動く事となり、かえって準備不足がプラスに転じ、
結果的に気の充実した内容のある研修会になった。

まさに心身統一法を地で行く結果となった。

「我は今、力と勇気と信念とを持ってよみがえり、新しき元気を持って、
正しい人間としての本領の発揮とその本分の実践に向わんとするのである。我はまた我が日日の仕事に溢るる熱性をもって赴く、
我はまた喜びと感謝に満たされて進み行かん・・・・」、
これは「よみがえりの誦句の一節であるが、今まさにこの心境である。

Summer special training session of Kori Tenpukai for three days, July 27th, 28th and 29th.
was held.

We started to prepare for the workshop in the middle of May, and finally we were able to meet the day and finish the workshop for three days without any accidents.
Moreover, it was a very fulfilling and wonderful training session. I can only praise myself because no one has praised me, but
I think it has been the most fulfilling of the past 16 I have experienced.

To be honest, although we started the preparations in the middle of May, time has passed and the actual preparations have not progressed very slowly.
As it turns out, we started out unprepared. That’s why on the morning of the 27th, I felt quite uneasy. However, it is amazing.

The original plan was to have a capacity of 50 people, but there were more applicants than ever before, and as a result, the number of applicants was 58.
The lack of preparation made us anxious, but when we opened the door, the participants’ spirits were amplified.
The lack of preparation turned out to be a positive factor, as everyone naturally moved voluntarily to cover the lack of preparation.
As a result, the training session was very satisfying.

It was the result of the unification of mind and body on the ground.

“I now rise with strength, courage and conviction, with new vigor.
We will strive to demonstrate our true nature as a righteous human being and to practice our true nature. I also go there with all the fervor of my day’s work.
I will go on, filled with joy and gratitude…”, this is a passage from the “Resurrection Chant”, and this is exactly how I feel right now.

デフォルト画像

会長日記2007/07/23

天風会(香里天風会)

公私共に超多忙。先週末は例によって東京で「全国調査業協会連合会」の理事会があり出張。
同時に、7月1日に東京支社千代田区一番町に移した事もあり、
麹町署へ探偵業の届出を行ってきた。その他、東京都下のクライアントを表敬訪問。夜は関係する鮨江戸時代で会食。築地店、麹町店と鮨屋を梯子し、ホテルに入るバタンキュー。
折角の東京出張なのに娘には会ってもらえず、彼女に振られるよりも倍はこたえる。そのショックもあってか今ひとつ体調が優れない。ところが、
大阪に帰るや直ぐに天風会の行事と近畿国賀会(隠岐の西ノ島町出郷者の会)
の準備が重なり、これも掛け持ちで梯子。その上、何故か有り難い事に仕事が超多忙状態。そんなこんなで先週はブログも書けず、
鬼部長から冷たい目で睨まれる始末。やらなければいけないことは山積しているが、何故かこの歳になると忍耐力がなくなって来る。所謂、
じっくりと同じ事をするのが非常に苦手になってくる、困ったものである。

話は変るが今週末は香里天風会夏期特別研修会(修錬会)が開催される。27・28・29日と3日間、朝8時から夕方5時まで、
みっちりと修錬する。敢えて真夏の一番暑い日を選んで行うのである。しかも、今年は立ち退き問題があり、現道場での修錬会は最後に成るため、
香里を懐かしむ全国の香里天風会フアンがわんさと押しかけ、50名定員にも関わらず、実際は可也オーバーしている。有り難い事であるが、
30畳の道場に50名を越えると少し厳しいものがある。クーラーなどは全く使わず、猛暑の中、30畳の道場に50余名が肩と膝をつき合わせ、
半跏趺坐で座り続けるのである。ところが不思議なことに、暑いことや狭いことに文句をいう人は毎年1人もいない。寧ろ、喜んでいる。所謂、
気の持ちようである。「心頭滅却すれば」とまでは言わないが、
少なくとも場の雰囲気がそうさせるのである。

何れにしても事故がないよう準備を万端整えなければならない。指導の先生のお言葉をかりれば「修錬会は準備が8割、
準備さえバッチリできれば上手く行くこと間違いなし」とのこと。それだけに何かと準備には気を使う。
ところが本番は頑張るが準備は今ひとつというのが普通である。企業であれば命令もできるが同好会は自主性に任せるしかない。
「骨が折れますね、松谷(山下)さん」「ハイ、折れてしまいました・・・」。

I’m super busy in both public and private life. Last weekend, as usual, I went to Tokyo for a meeting of the board of directors of the National Federation of Surveyors’ Associations.
At the same time, the Tokyo branch office was moved to Ichibancho, Chiyoda-ku, on July 1.
I reported my detective business to the Kojimachi Police Department. In addition, he made courtesy calls to clients in Tokyo. In the evening, we had a dinner at Sushi Edo period. We laddered through Tsukiji and Kojimachi stores and sushi restaurants before entering the hotel.
It’s twice as hard as being rejected by my daughter because she won’t see me on my business trip to Tokyo. Perhaps because of the shock, I’m not feeling so good. However.
As soon as I returned to Osaka, I went to the events of the Tenpukai and the Kinki Kokugakai (Association of people from Nishinoshima-cho, Oki region).
The preparations for this event overlapped, and this is also a ladder by hanging up. On top of that, I’m thankfully very busy with my work. And so I couldn’t write a blog last week.
He was given a cold stare by the head of the Oni Department. I have a lot of work to do, but for some reason, at this age, I’m running out of patience. so to speak.
It’s troubling to do the same thing so slowly that it becomes very difficult to do.

This weekend, the Kori Tenpukai will hold a special summer training session (Shurenkai) from 8:00 am to 5:00 pm on the 27th, 28th and 29th of this month.
Train them thoroughly. I dared to choose the hottest day of midsummer to do it. Moreover, there is an eviction problem this year, so the Shurenkai at the current dojo will be the last one.
The number of Kori Tenpukai fans from all over the country who miss Kori is overwhelming, despite the capacity of 50 people. I’m grateful to you.
It’s a little tough when there are more than 50 people in a 30-mat dojo. More than 50 people were knee-to-knee in a 30 tatami mats dojo with no air-conditioning at all in the heat.
They continue to sit in the half-lotus position. Strangely enough, however, not a single person complains about the heat or crampedness of the place every year. In fact, I’m glad I did. so to speak.
It’s how you feel. I’m not going to go so far as to say, “If you destroy their minds.
At least the atmosphere of the place makes it so.

In any case, we have to be fully prepared so that there are no accidents. In the words of my instructor, “Shurenkai is 80% about preparation.
As long as you’re well prepared, you’re sure to do well. That’s why we have to be careful about preparation.
However, it is common for people to do their best in the actual event but to be poorly prepared. If you are a company, you can give orders, but in a club, you have to leave it to your own devices.
My bones are broken, aren’t they, Mr. Matsutani (Yamashita)?” “Yes, they were broken…

デフォルト画像

プライベートな話2007/07/10

もう一度会いたい

何となく意味深なタイトル。但し、私の内訳話を書こうというのではない・・・残念。

これは、私の友人、佐藤あつ子さんが今回出版した本の題名である。彼女は、知る人ぞ知る、
知らない人はサッパリ知らない、そんな有名人である。調査業界の中でもある意味異色。難関国立大卒の才女であるが、どう云う訳か、
この調査業会に身をおいている、それも可也古い(歳は若いが・・・)。彼女の話によると、元々は
初恋の人にもう一度会いたい」、その思いが嵩じ、
初恋の人を捜し始めたのがそのまま仕事に成った云う事らしい。従って、会社の名前も、そのものズバリ、「?初恋の人探します社」である。

その彼女が今回2作目の本を書いた。初版は、社名のとおり「初恋の人、
探します
」で、私の親友、東田俊康が書いた「探偵がゆく」と同じ出版社、
遊出版によるものであったが今回は「草思社」からの出版である。それも自費出版ではなく、
作家として依頼があったからである。

先週、彼女からサインキスマーク付の素敵な本が贈られてきた。早速読み始めたが初版とは一味違い、中々の出来である。
少し大人になったあっちゃん(彼女の愛称)の姿が見え隠れする。少し大きくなった、ではなく大人になった。決して間違ってはいけません。

とにかく感心するのは、彼女、御歳うん才にして昨年より法科大学院に学んでいる。
会社経営をしながら大学院に学び、その上本の出版である。とんでもない忙しさだと思うが、業界活動にも顔を出してくれる。そんな中にあって、
歳も身体も成長しているのである。 まさしく女と靴下である(少し古すぎるか・・・)。

私には今ひそかに思っている事がある。あっちゃんの司法試験合格祝い・・・、
日本丸での日本一週旅行するか、飛鳥での世界一周旅行にするか。

Somehow the title makes sense. However, I’m not going to write my breakdown story…too bad.

This is the title of a book that my friend, Atsuko Sato, has just published. She’s one of those people who knows…
He is such a celebrity that those who don’t know him don’t know him at all. In a way, it is unique in the research industry. She graduated from a difficult national university, but for some reason
I’ve been in this survey business association for a while now, and I’m pretty old (although I’m young…) According to her story, she was originally
“I want to see my first love again.
I started looking for my first love and it turned out to be a job. Therefore, the name of the company is exactly what it sounds like: “? Hatsukoi no Hitomi no Hitomi no Hitomi no Hitomi Kanshimasu Company”.

She has now written her second book. The first edition, as the company’s name suggests, was called “First Love,
In “I’ll look for it”, my good friend Toshiyasu Higashida wrote “Detective ga yuku”, which was published by the same publisher
It was first published by You Shuppan, but this time it was published by Soshisha. And it wasn’t self-published.
It was because I was asked to be a writer.

Last week, she presented me with a nice book with a kisma on it to sign. As soon as I started to read it, it is a bit different from the first edition, and it is quite good.
You can see that A-chan (her nickname) has grown up a bit. I got a little bigger, not more mature. You can never go wrong.

Anyway, what impresses me is that she has been studying at a law school since last year, even though she is very old.
He studied graduate school while running a company, and then published a book. I’m sure it’s a lot of work, but he’s also very active in the industry. It’s in the midst of all this.
They are growing in age and body. It’s just a woman and her socks (a little too old…).

I have something I’m secretly thinking about right now. Achan’s passing the bar exam…
Either a week-long trip to Japan with Nippon Maru or a round-the-world trip with Asuka.

デフォルト画像

会長日記2007/06/29

学歴詐称(経歴詐称)

 学歴詐称。

大阪市は、職員965名を学歴詐称で停職1カ月の処分にしたという
関市長は市民に申し訳ないと陳謝しながら、「こんなに学歴詐称が多くあったなんて・・
と驚きを隠さない。今頃何を言っているのですか・・、と言いたい。

ここで一寸考えて頂きたい。本来採用されるべきでない人、所謂、採用条件にみたない人が虚偽の申告(履歴詐称)
をして採用された訳である。と云うことは、同じ数だけ、本来採用されてしかるべき人が、虚偽申告の人の為に不採用となった訳である。

学歴を詐称していたと云うことは当然職歴も詐称しているはず。そうしないと履歴の辻褄が合わなくなるから。と云うことは、
面接時の応答も、其れ相応につくり話をしないと上手くいかない。嘘を嘘で塗り固めて採用され、
正直者は不採用になったと言う訳。

国も府も市も、従来から採用時の調査には極めて否定的である。「採用調査は差別につながるおそれがあるから」
と云うのがその理由である。その結果が、今回明るみになった大阪市の大量学歴詐称問題である。採用調査は差別につながる云々で、
結果的に大阪市は大変な差別採用をしていたのである。
不採用になった人にこの事をどう説明するつもりであろうか・・・。

以前、大阪府と市が主体となって、「公正採用調査システム検討会議
と云うのが約1年かけて行われた。その会議の委員として、当時業界を代表して出席させてもらった。

委員のメンバーは、有識者と言われる大学教授や弁護士の外、行政、経済団体、人権団体、労働組合の代表など10数名であった。
検討会議は、その直前に起きた差別調査事件を受けて設けられたものであり、調査業界にとっては極めて厳しい状況にあった。

そんな中で私が必死になって主張したのは、この事であった。少なくとも「公正採用」
をさけぶのであれば、応募者の履歴や職務経歴書が正しいか否かを調べ、正しい履歴や職務経歴に基づいて判断しなければ公正さを欠く」
と。虚偽の履歴がまかり通るのはおかしい、と声を大にして主張した。ところが、えらい先生方には中々理解して貰えなかった。

調査することによって人権、プライバシーが侵されることは確かにあると思うが、調査しなかった為に人権、
プライバシーが侵されることもある。「公正採用の為には調査は必要不可欠なものである」
と思うが如何でしょうか。

965名の学歴詐称職員はそれでも1か月の停職でこれからも勤める事ができる。しかし、
採用されなかった者は一日たりとて勤める事は出来ない。
正しい履歴に基づいて公正な判断がなされていれば採用されていたかもしれない多くの応募者のことを思うとき、怒りを覚えずにはいられない。

False education.

The city of Osaka has suspended 965 employees for one month for falsifying their school records.
Mayor Seki apologized to the public, but said, “I had no idea there were so many cases of academic fraud…
He was surprised to see it. I’d like to say, “What are you talking about now…?

I want you to think about this for a moment. A person who should not have been hired, so to speak, who does not meet the requirements for employment, makes a false declaration (resume falsification)
The reason for this is that it was adopted by the This means that the same number of people who should have been hired were not hired because of the false declaration.

If he had falsified his education, he must have falsified his work history as well. Otherwise, the histories don’t add up. that is to say
The response to an interview will not go well unless you make up a story accordingly. Lie upon lie, lie upon lie, employed.
Honesty is the reason why they were rejected.

Both the State, the Prefecture and the City have traditionally been extremely negative about investigations at the time of hiring. Because hiring surveys can lead to discrimination.
The reason for this is that The result is that Osaka City has come to light this time on the issue of mass educational fraud. They say that hiring surveys lead to discrimination.
As a result, Osaka City was hiring in a very discriminatory manner.
I wonder how they are going to explain this to the people who were rejected….

In the past, the Osaka Prefectural Government and the city took the lead in organizing the “Fair Employment Survey System Study Conference.
It took about a year for the project to take place. As a member of that conference, I had the privilege of representing the industry at the time.

In addition to university professors and lawyers who are said to be intellectuals, there were more than a dozen members of the committee, including representatives from the government, economic groups, human rights organizations, and labor unions.
The study council was established in response to the discrimination investigation case that had just occurred, and it was an extremely difficult situation for the investigation industry.

It was in this context that I desperately insisted on this. At least “fair hiring
It would be unfair if we did not examine the correctness of the applicant’s history and work history and make a decision based on the correct history and work history.
and. He argued aloud that it was ridiculous that a false history could get away with it. However, I couldn’t get a lot of understanding from the great teachers.

It is true that human rights and privacy can be violated by an investigation, but it is also true that human rights and privacy can be violated by not investigating.
Privacy can be invaded. The investigation is essential to fair recruitment.
How would you feel about that?

The 965 school-recognition-frauding employees will still be able to continue to work after a month’s suspension. However.
Those who are not employed cannot work even for a day.
I can’t help but feel angry when I think of the many applicants who might have been hired if a fair decision had been made based on the correct history.

 

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る