調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2006/07/25

天神祭

7月24・25日は天神祭。

大阪天満宮の天神祭案内によると、「天神祭は、天暦5年(951年)に社頭の浜から神鉾を流し、流れ着いた浜に斎場を設け、「みそぎ」
を行いました。その折、神領民や崇敬者が船を仕立てて奉迎したのが天神祭の始まれとされ、1千年の歴史を誇っています。」とある。

ここで云う社頭の浜が、弊社の直ぐ南側、裁判所の前に当たり、そこに鉾流し橋と呼ばれる橋がある。
実はこの橋の袂から船を出し、神鉾を流すのが天神祭りの最初の神事である。
最近は観光的な意味あいもあって23日にギャル神輿が賑やかに繰り出されるが、正規の天神祭のはじまりは神鉾流し神事で始まる。

そして、24日は宵宮祭、自動車渡御、催太鼓、獅子舞氏地巡行が行われ、25日が本宮で、神霊移御、陸渡御、船渡御、奉納花火と続く。

なかでも勇壮なのが船渡御と奉納花火で、今夕方から中之島から東の大川端周辺は何十万人と云う人で埋まる。

ところが、私はこの祭の中心地、西天満に会社を構えながらじっくりと祭り見物をした事がない。
本宮の日は人ごみを避けて北新地方面に逃げるか、人ごみを掻き分けながら北浜駅に向かい帰途に着くのかが常であった。
ところが今年は親友の東田社長が、お互いに所属する船場ロータリークラブの親睦委員長に就任した関係で、お祭男の本領を発揮、
「天神祭と花火の会」を企画してくれた。大林ビルの29階で食事を楽しみながら、船渡御と花火を観ようという素晴らしい企画である。

今日は、日頃の憂さを花火を観ながらパッと散らすことにする。

 

 

 

天神祭の風景

July 24 and 25 will be the Tenjin Festival.

According to the guide to Tenjin Matsuri of Osaka Tenmangu Shrine, “The Tenjin Matsuri was held in 951 (Tenryaku 5), when the floats were floated from the beach of the head of the shrine and a shrine hall was set up on the beach where the floats arrived, and the ceremony was called ‘Misogi’.
We did. It is said that the beginning of the Tenjin Festival was when the god lord’s people and worshippers prepared a boat and delivered it to the shrine, and it has a history of 1,000 years. It says.

The beach at the head of the company is on the south side of our company, in front of the courthouse, and there is a bridge called Hoko-nagashi bridge.
In fact, the first ritual of the Tenjin Festival is to send out a boat from the side of this bridge and float the floats.
The regular Tenjin Festival begins with the Shinboko Nagashi ritual.

On the 24th, there will be the Yoimiya Festival, a car cruise, taiko drumming, and the Shishimai Festival, and on the 25th, the main shrine will be the site of the Shinto Spirit Transfer, a land cruise, a boat cruise, and fireworks.

From this evening, the area from Nakanoshima to the east around Okawabata will be filled with hundreds of thousands of people.

However, I’ve never been able to watch the festival in detail while working at my office in the center of the festival, Nishitenma.
On Hongu day, there was always a choice between escaping to Kitashinchi to avoid the crowds, or heading to Kitahama station to get back home while sweeping through the crowds.
This year, however, my good friend, President Higashida, became the chairman of the fellowship committee of the Funaba Rotary Club, to which we both belong.
He organized the “Tenjin Festival and Fireworks Party. It was a great idea to enjoy a meal on the 29th floor of the Obayashi Building while watching the boat cruise and fireworks.

Today, I’m taking a break from my daily melancholy by watching fireworks.

デフォルト画像

会長日記2006/06/23

関西総合調査業協会第3回通常総会

今日6月23日(金)は、
午後4時から関西総合調査業協会の通常総会が京阪ホテル天満橋にて開催される。
毎年の事であるが5月6月は総会シーズンで、何かと忙しない感じがする。ただ、私の場合は今日の総会を乗り切ればひと段落である。
特に難しい議案を抱えている訳ではないが、総会というのは一定の緊張感があり、身の引き締まる思いがする。しかし、
こうした緊張感が年に何回かあるのは生活のメリハリとなり、決して悪くはないと思う。

業界団体の総会は、5月19日に全国調査業協同組合連合会
6月2日にNPO全国調査業協会連合会が何れも東京で開催された。折りしも5月19日、
探偵業法案が衆議院を通過、6月2日には参議院を通過し法案成立という記念すべき日に総会が重なった。従って、
今日はどんな朗報が飛び込んで来るかと大いに期待をしているところである、が、このブログを書いている最中にルルル、ルルルと電話、
出てみると何と協会への苦情相談、「騙された・・・と泣きの涙である」、総会を前に頭の痛い話である、トホホ・・・。

それにしても探偵業法成立で、業界団体の果す役割は今後ますます重要になってくる。ところが、
現状の業界団体は非常に頼りないものである。少なくとも、業法の受け皿的な役割を果そうとするならば、
大道について今一度再編を考えるしか道はないものと私は考えている。何回となく離合集散を繰り返して来た難しい業界ではあるが、
真に業界の健全化と社会的地位の向上を目指すのであれば、業法制定を最大のチャンスととらえ、真剣に団体のあり方を考えてもらいたいと思う。

Today, Friday, June 23, is
The general meeting of the Kansai Research Association will be held at the Keihan Hotel Tenmabashi from 4 p.m.
As is the case every year, May and June is the general meeting season, and I feel like I’m not as busy as I used to be. However, in my case, if I can get through today’s general meeting, it will be over.
It is not that I have a particularly difficult agenda, but there is a certain sense of tension in the general meeting, and I feel myself tightening up. However.
I think having this kind of tension a few times a year is a nice change of pace in my life and it’s not a bad thing.

The trade association’s general meeting was held on May 19 at the National Association of Survey Industry Cooperatives, the
On June 2, the Japan Association of Surveyors was held in Tokyo. Just in time for the 19th of May.
The General Assembly was held on the anniversary of the passage of the detective business bill by the House of Representatives and the passage of the bill by the House of Councillors on June 2. Therefore, the
I’m looking forward to seeing what kind of good news will come to me today, but as I’m writing this blog, I’m calling Lulu, Lulu, Lulu, and
When I went out, I received a complaint to the association, “I was cheated…and it was tears of tears,” which is a painful story before the general meeting, so-so…

However, with the passage of the Detective Business Act, the role of industry associations will become more and more important in the future. However.
The current industry associations are very unreliable. At the very least, if we are going to play the role of a receiver of business laws.
In my opinion, the only way forward is to think about the realignment of Daido once and for all. It’s a difficult industry that has been separated and concentrated several times, but
If we truly want to improve the health of the industry and improve its social status, we should take the enactment of the industry law as the greatest opportunity and seriously consider what the organization should be.

デフォルト画像

会長日記2006/05/23

探偵業法(案)今国会で成立か

先週末、19日の金曜日、「全国調査業協同組合連合会」
の第3回総会が池袋のプリンスホテルで盛大に開催された。その席上、「探偵業法(案)
が本日の内閣委員会で全会一致で通過した
」との情報が飛び込んできた。

議員立法による委員長提案の形であり、委員会で全会一致による通過となれば衆参共に殆ど審議なしで成立となるのが慣例らしい・・・。

総会後の懇親会には、業法の立役者である山本拓衆議院議員が顔を出して下さり
「業法は今日・明日の国会解散がない限り間違いなく今国会で成立する」
と明言、力強いお言葉を頂いた。但し、
「この業法はあくまでも消費者保護を目的とした法案であり、業者の育成が目的ではない・・」とチクリ。

何れにしても調査業界に取って、業法制定は大多数の業者の長年の悲願であった事に間違いはなく、この業法制定を転機として、
「自浄作用による業界の健全化と社会的地位の向上を目指し努力しよう」との意を強くしたのであった。

Last weekend, Friday the 19th, the “National Association of Survey Industry Cooperatives,
The third general meeting of the Japan Society for the Promotion of Science (JSPS) was held at the Prince Hotel in Ikebukuro. At the meeting, he said, “Detective Business Law (Draft)
It was unanimously passed by the Cabinet Committee today,” the report said.

It is a form of the committee chairman’s proposal by the legislators, and if it is passed by unanimous vote in the committee, it seems to be the customary practice that it is enacted without almost any deliberation by both the public and the councillors…

At the reception after the general meeting, Taku Yamamoto, a member of the House of Representatives, one of the architects of the Business Act, appeared in our presence.
Unless the Diet is dissolved today or tomorrow, the Business Law will definitely be enacted in the current Diet. However.
This business law is only for the purpose of consumer protection, not for the purpose of fostering businesses…

In any case, there is no doubt that the enactment of a business law has been the longstanding wish of the majority of surveyors, and the enactment of this law is a turning point in the industry.
The company’s intention was to “make efforts to improve the health of the industry and improve its social status through self-purification.

デフォルト画像

会長日記2006/05/08

大型連休

久し振りの出社。何となくボーとした感じで何時もの調子が出ない。身体は正直なもので、
休みには直ぐ慣れるが仕事に慣れるには少し時間がかかるようだ・・・。社長がこんな事を言うべきではないと思うが正直な感想である。

今年のゴールデンウイークは長いところで9日間、弊社の様な零細企業は暦通り、前段2日、後段5日という所が多かったと思うが、
それにしても長い。

前段は趣味のゴルフで費やし、後段は久し振りに2泊3日の家族旅行を楽しんだ。
何時もの事ながら私の悪い癖で前々から休みの計画を立てる事が無い(仕事は計画的に進めるが・・・)。
本当は呉市へ戦艦大和を観に行きたいと思っていたが映画の影響もあってか人気高で思うホテルが取れず、急遽九州観光に切り替えた。別府、
阿蘇、博多と3日間レンタカーで足早に回ったが中々の観光であった。
中でも素晴らしかったのが別府から阿蘇に向けての山並みハイウエイの景観と阿蘇山。
九州には仕事で何度となく行っているが観光旅行は高校の修学旅行以来であった。
今回は修学旅行とは全く逆区コースを辿ることに成ったが観るところは同じ。ところが感じ方は全く違い、修学旅行では、
街のネオンとバスガイドの美しかったことが頭にこびりついているが、今回は何と言っても山並みの美しさ。
歳と共に感じ方は大きく違ってくるようだ・・、何年か先には「あの石が良かった・・」などというのかな。

今日はこれから月に1度の営業会議。柄にもなく渋い顔で講釈をたれ、営業や調査に発破をかけ様と云う訳。その後毎月行っている食事会。
社員皆で月に1度上手い物を食べながら一杯飲んでワイワイやろうと云う会である。

 

It’s been a while since I went to work. I felt somehow dazed and unable to get my usual tone. The body is an honest one.
You get used to the holidays, but it seems to take some time to get used to the work… I don’t think the president should say this, but it’s my honest opinion.

This year’s Golden Week was 9 days long in some parts of the country, and for small companies like ours, the first 2 days and the last 5 days were the same as the calendar.
Still, it’s long.

The first part was spent playing golf as a hobby, and the second part was enjoyed a two-night, three-day family vacation for the first time in a long time.
It’s my bad habit, as usual, that I don’t make plans for my holidays (although I do work in a planned manner…).
I had really wanted to go to Kure City to see the Battleship Yamato, but due to the popularity of the movie, I couldn’t get a hotel, so I hurriedly switched to sightseeing in Kyushu. Beppu, Beppu.
We went around Aso and Hakata with a rental car for three days, but it was quite a sightseeing experience.
The best part was the view of the mountain highway from Beppu to Aso and Mount Aso.
I’ve been to Kyushu many times for work, but this was the first time I went on a sightseeing trip since my high school trip.
This time, we followed a completely opposite course from the school trip, but we saw the same things. However, the feeling was completely different, and on the school trip
The neon lights of the city and the beauty of the bus guide are sticking in my head, but this time the beauty of the mountains is unmistakable.
It seems that the way of feeling is greatly different with the age……………………………………………………………….

Today is the first sales meeting of the month. You’re going to have to give a lecture with a scowl on your face, and you’re going to have to take the heat for sales and investigations. After that, we have a monthly dinner party.
Once a month all the employees get together to have a drink and eat good food and have a good time.

デフォルト画像

会長日記2006/04/19

経歴調査、履歴調査

日常業務として、調査レポートには余ほどの事が無い限り目を通す様にしている。今日も朝から10件程のレポートを読んだ。

当社が扱う調査はさまざまであるがメインは人に関する調査である。中でも多いのが、採用調査
雇用調査と呼ばれるもので、企業が求人の際に行う調査である。

具体的には、求職者の履歴書を基に、本当にその経歴が正しいのか否かを調べる経歴調査
履歴調査。 前職及び前々職など過去の勤務先に於ける勤怠、
職務能力及び退職理由などを調べる前職調査勤務先調査。尚、
それに付随しての性格、素行に関する人物調査性格調査
素行調査)。出勤率などから推察できる健康状態調査などである。

所謂、被調査人の職能調査経歴調査
履歴調査)を行い、企業が求める人材に適合するか否かを判断し、レポート報告をする訳であるが、
弊社が扱う採用調査雇用調査)で統計的にみると3割が不適当、
1割が要検討、6割が支障なしと云う結果である。

一般的には、ペーパーと面接試験をクリアーした人が調査に回される訳で、
それからすると4割が何らかの理由で要検討ないしは不適当と云うのはエッと思われる数字ではないかと思う。

中途採用に関しては、それくらいペーパーや面接だけでは判らないと云うことである。

今日点検したレポートでも、ビックリする内容のものがあった。被調査人は、年齢48歳の男性。履歴は高校卒で府警に入り、
25年間警察官として勤務し45歳で退職、民間会社に2年強勤務し、今度が2回目の転職応募。求人企業はサービス業であったが、
何とその元警察官、現職の時に猥褻と婦女暴行で逮捕され辞めさせられた人物であった。所が、警察は個人情報を理由に退職理由は勿論、
警察官であったかどうかさえ応えない。別に応えてくれなくても調査の方法は色々あり、
これくらいの事は判るが面接やペーパー試験だけでは判りようがない。

As part of my daily work, I read through the research reports unless there is something unusual about them. I read about 10 reports today and in the morning.

We handle various types of research, but the main one is about people. Among them, the most common are recruitment surveys and
It’s called an employment survey, and it’s a survey that companies do when they offer jobs.

Specifically, we will conduct background checks to determine whether or not a job applicant’s resume is truly accurate.
Historical research. Previous employment and previous employment in the past
Previous employment survey and employer survey to determine work ability and reasons for resignation. in addition
An incidental character study on character and behavior (personality study, etc.)
(background check). This is a health survey that can be deduced from attendance rates and other factors.

So-called vocational and background checks on the interviewee.
The company will conduct a history check to determine whether or not you are the right person for the company and report back to you.
According to the employment surveys we handle, statistically 30% of them are unsuitable.
Ten percent of the respondents said that it would be necessary to consider the issue, and 60 percent said that it would not be a problem.

In general, people who have passed the paper and interview tests are sent to the survey.
Considering that, I think that 40% of the respondents said that it was necessary or inappropriate for some reason.

When it comes to mid-career hiring, you can’t tell the difference between a paper or an interview alone.

The report I inspected today also had some surprising content. The respondent is a male, 48 years of age. He’s a high school graduate and joined the police.
I worked as a police officer for 25 years, retired at 45, worked for a private company for a little over two years, and now I’m applying for a job change for the second time. The employers were in the service sector, but
What a former police officer, who had been arrested for obscenity and assaulting a woman when he was in office and had been forced to resign. But the police are using personal information as an excuse to leave, of course.
He does not even respond if he was a police officer or not. You don’t have to respond, but there are many ways to investigate.
I know this much, but it’s hard to tell from interviews and paper exams alone.

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る