調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2008/07/28

天風会香里賛助会、修練会

7月25(金)・26(土)・27(日)の3日間、
財団法人天風会香里賛助会夏期特別研修会(修練会)が開催された。

天風会行事の中で最も重要視されるのが盛夏の中で行われる、この特別研修会である。3日間、朝8時から夕方5時まで、
短パン一つで体操・実験・座禅・講義などみっちりと修養に勉めるのである。猛暑の中での3日間は可也きついものがある。
朝夕の体操の時間を除いた約6時間は畳の上での正座もしくは半跏趺坐で座っていなければならない。何よりもこれが大変である、
背筋をピンと伸ばし・・・午後からは睡魔との闘いである。処が何故か3日間の修養を終えると何ともいえない充足感に包まれる。
不思議なものである。

修養の内容は毎年同じ。入会して16年、毎年同じ研修を受けて来たが感じ方はその都度違う。
参加メンバーや講師の違いもあるが一番の違いは自分の心の態度であろう。その点今年は充実していた。
景気が悪く経済的には最悪の状況であるが故に、逆に気持ちは引き締まざるを得ないが為か・・・。

On July 25 (Friday), 26 (Saturday) and 27 (Sunday)
A special summer training session of the Tenpukai Kori Support Group was held.

The most important event of the event is the special training session held in the middle of the summer, which is held for three days from 8:00 am to 5:00 pm.
With only a pair of shorts, he would study gymnastics, experiments, zazen and lectures. Three days in the heat can be quite tough.
For about six hours, not including the morning and evening calisthenics, he must sit in the full or half-lotus position on the tatami. This is the hardest thing of all.
Straighten up your spine…you’ll be battling sleepiness in the afternoon. For some reason, when I finished my three-day retreat, I was filled with an indescribable sense of fulfillment.
It is a curious thing.

The content of the retreat is the same every year. I’ve been a member for 16 years and I’ve received the same training every year, but the feeling is different each time.
There are some differences between the participants and the lecturers, but the biggest difference is probably the attitude of one’s heart. In that respect, this year was fulfilling.
This is because the economy is in a bad state and the economy is in the worst state, so we have to tighten up our spirits…

デフォルト画像

会長日記2008/07/22

ジェットで隠岐へ

先々週突然田舎の前町長(現、隠岐観光?社長)から電話、「松谷さん、突然のお願いなんですが7月18日のジェット機初飛行の搭乗者が余りにも少ないので何とか協力願えませんでしょうか・・、」、「また突然の話ですね・・」、「とにかく大阪へ行きますから、詳細はその時に・・」、と云う事で、隠岐観光の社長が翌々日来社。詳細は次の通り。
隠岐へのジェット機就航は7月18日から8月末までの40日間、期間限定による就航で、しかも搭乗率が80%を切ると翌年は飛ばないと云う厳しいもの。
その為、80%の搭乗者率確保は町を上げての至上命題である。ところが7月19・20・21が連休で、この3日間は何とかなるが初便の18日がいまのところ30%の予約しかない。そこで急遽、「隠岐の観光大使に応援を・・」となった様である。
余りにも急な話。出郷者に里帰りを諭し、ジェット機利用をお願いして欲しいとの意向であったが、それは一寸。そこで、所属する船場ロータリークラブのメンバーに「私の故郷、隠岐へ」と声を掛けたところ、「一度行って見たいと思っていた・・・」と云う連中が直ぐに8名集まり、私を含む9名で急遽隠岐ツアー
を企画。18・19・20日の2泊3日で隠岐ノ島へ行ってきた。
001.jpg
18日、隠岐空港着。今年の初便客を、幼稚園児が踊りで歓迎してくれた。
005.jpg
007.jpg
今年から観光名所を一つとして売り出している妖怪「ネズミ男岩とヌリ壁」
011.jpg
東国賀の一風景
017.jpg
国賀海岸特有の断層と岩肌
020.jpg
国賀海岸の亀岩
026.jpg
029.jpg
031.jpg
国賀海岸の奇岩、風景
041.jpg
045.jpg
西ノ島町の牧畑。牛の放牧風景。
047.jpg
058.jpg
073.jpg
故郷の家から撮った写真。夜明けと朝日
075.jpg
島後のかぶら過ぎ。一つの幹が6本に。
079.jpg
隠岐の闘牛(牛つき)の横綱。化粧まわしをつけた晴れ姿。

Two weeks ago, I got a phone call from the former mayor of a rural town (now the president of Oki tourism), who said, “Mr. Matsutani, can you please help us with the first flight of the jet on July 18? He said, “Mr. Matsutani, this is a sudden request, but the number of passengers for the first flight of the jet on July 18th is too small, could you please cooperate somehow? The details are as follows.
The flight to Oki is a limited period of 40 days from July 18 to the end of August, and if the boarding rate is less than 80%, the jet will not fly in the next year.
Therefore, securing an 80% passenger rate is a matter of utmost importance to the town as a whole. However, July 19, 20, and 21 are consecutive holidays, so we can manage these three days, but the first flight, on July 18, is only 30% reserved at the moment. That’s why they suddenly decided to “support the Oki tourism ambassador”.
It’s too sudden. It was his intention to encourage people from his hometown to return to their hometown and ask them to take a jet plane, but that’s not quite right. When I asked the members of the Funaba Rotary Club to go to Oki, my hometown, they said, “I’ve been wanting to go there once…,” and 8 people got together at once, and 9 people including me hurriedly went on an Oki tour.
We went to Oki-no-jima Island in 18, 19 and 20 days and nights.

デフォルト画像

会長日記2008/07/15

天風会ゴルフと千躰地蔵

先般、所属する天風会のゴルフコンペが、三木ゴルフ場で開催された。主催は、
財団法人天風会大阪賛助会。今年4月、
小生が代表を務める香里天風会も財団の賛助会となった為、大阪よりお誘いを受けた。
誘われれば断る訳に行かない、香里を代表して渋々ルンルン気分で参加。

開催3ケ月前に案内を受け、早速申し込んだが、以来何の連絡もなし。当日、三木ゴルフに着いたが、
やはり案内もなければコンペカウンターもなし。一般カウンターで受付を済ませたものの「もしかしたら中止か?、それとも日時間違いか?」。
初参加で、しかもメンバー表も組み合わせも貰っていないため、誰が参加するのかも判らない。一様ゴルフウエアーに着替え用意はしたが、
周囲を見まわしても知った顔は一人も居ない。、いったいどないなっているのか・・・不安は募るばかり?。

そこに救いの神、香里の指導をして下さっている南方先生がニコニコ顔で玄関から入って来た。
先生お早うございます!!」、やはり間違っていなかった・・、
心底ひと安心。

4組16名のコンペであったが既に何十回と重ねているコンペで、会場も三木ゴルフと決まっており、参加者は常連ばかり。従って、
極めて簡素化し幹事に負担が余り掛からない様にしている事が後でよくわかった。流石天風会員のゴルフ、合理的である。

コンペ結果。初参加は優勝なしと決まっており、2位を狙ったが惜しくも3位、ただ、ベスグロであった。優勝者は何とネット62。
但し、ハンディー52を持っていた。、これも驚きであったがもうひとつビックリしたのが表彰式。優勝から12位まで賞があり、
表彰式後に賞の袋を全て回収、次回にまたその袋を使うらしい。合理的と云うか何と云うか・・、流石の天風先生も、天国で苦笑しているのでは。

満足いく成績でゴルフを終え、大阪賛助会のメンバーとも懇親を深め、ニコニコ気分で一路我が家へ。
三木東インターから高速に乗ろうと田舎道を走っていると、「千躰地蔵→ 
との看板が眼に入った、ムム・・千躰地蔵
咄嗟にハンドルを右に切っていた。1分も走ったであろうか、何の変哲もない山すそに千躰地蔵。素朴この上ないような朽ちかけた地蔵さんと、
真新しい綺麗な地蔵さんが如何にも自由奔放に、勝手気ままに置かれている。その数が千躰を数えると云うのであろう・・・。
その地蔵さんに自然と手を合わせる。何となく幼児返りしたような素直な気持ちになれた。

D1000001

D1000002

D1000003

D1000004 D1000005

Recently, the golf competition of the Tenpukai, to which I belong, was held at Miki Golf Course. Hosted by.
Tenpukai Osaka Supporting Foundation. This April.
The Kori Tenpukai, of which I am the representative, also became a supporting group of the foundation, and I was invited from Osaka.
If I was invited, I wouldn’t be able to say no, and on behalf of Kari, I reluctantly joined the event with a buzzing feeling.

I received an invitation three months ago and applied as soon as I could, but I haven’t heard from them since. On the day I arrived at Miki Golf, I
After all, there is no guide and no competition counter. Although I was accepted at the general counter, I wondered if it would be canceled. Or is it the wrong date and time? .
I don’t know who will be participating because it’s my first time and I haven’t been given a list of members or combinations. We’re all dressed in our golf gear and ready to go.
I looked around and didn’t see a single familiar face. I’m not sure what’s going on here…I’m just getting anxious.

The God of salvation, Mr. Minakata, who is giving guidance to Kari, came in through the door with a smiling face.
”Good morning to you, sir!” I was right…
I am relieved from the bottom of my heart.

There were 4 groups of 16 people and the venue was Miki Golf, and all the participants were regulars. Therefore, the
It was later found out that they had simplified it so that the burden would not be too much on the organizer. As expected, the golf of the member Tianfeng is very reasonable.

Competition Results. The first time he participated in the event, he was determined not to win, so he tried to win second place, but he came up short in third place, but only in Vesglo. The winner was a whopping 62 net.
However, he did have a handy 52. This was another surprise, but another surprise was the award ceremony. There were awards for first through 12th place.
Apparently all the award bags were collected after the award ceremony and the bags were used again for the next time. It’s reasonable, it’s reasonable, it’s what I would call it…, I think that Mr. Tenpou is laughing in heaven.

We finished the golf course with a satisfactory result, got to know the members of the Osaka Support Society, and went home with a smile on our faces.
When you get on the highway from Miki-Higashi Interchange, you will find “Sentai Jizo→” on a rural road.
I saw the sign “Sentai Jizo”.
A minute later, I saw Sentai Jizo on the slope of a nondescript mountain. The rustic and decaying Jizo-san and
A brand-new and beautiful Jizo-san was placed there with no restrictions on how it should be placed. It is likely to count a thousand of them.
We naturally put our hands together to this Jizo-san. Somehow, it made me feel like a reverted toddler, straightforward.

デフォルト画像

会長日記2008/07/08

船場ロータリークラブ

昨日7月7日、船場ロータリークラブの初例会が北区のウェスティンホテルで開催された。
船場ロータリーの例会場は中央区の日航ホテル32階であるが、初例会や新年例会など特別な例会は場所を変えて行うのが通例となっている。

7月に初例会?、と思われるでしょうが、元々ロータリークラブの発生はアメリカであり、ルール等も何かとアメリカぽいものが多い。
そこで、ロータリー年度も7月1日から翌6月30日と定められている。

で、今年度、小生、「幹事」
の大役を仰せつかった。ロータリーと云うのは読んで字の如くで、まわるのである。マーク(エンブレム)も、その通り歯車である。所謂、
皆が平等で役務も1年毎に廻る(変わる)、しかも、指名されたら文句を言わずに受けると云うのが暗黙のルールとなっている。ただ、会長、
幹事は大役と云うこともあって、会長は就任2年前に使命を受け、副会長、会長ヱレクトと2年間の研修期間を経て就任、
幹事は1年前に指名され副幹事を経て幹事となる。

来年6月末まで1年間、何かとクラブの雑務と会長の補佐役を務めなければならない。所属する船場ロータリーは、
今期47名で21年目のスタートとなる。創立時50名でスタートし、10年で約70名(私が入会した時)
と順調であったが以後衰退の一途で一時45名にまで減り、20周年には何とか50名にまでは挽回しようと頑張った。
結果49名で20周年を迎えたが、20周年を機に2名の退会者があり、今期は47名のスタートと相成った。

会員数47名とは云え大半が会社経営者で業種も違う。海千山千というか、小なりと云えども一国の主の集まりであり、
個性豊かな人が多いのは当然のこと。その集いの幹事役である。何とか船出はしたものの船頭多くして船すすまずでは困る。
昨日の懇親会でも80歳の最長老より、「会の運営は会長が3割、幹事が7割。幹事の力量で会の良し悪しが決まる・・。
頑張れ・・ただ肩を張らずに
」とのお言葉を賜った。何とも・・トホホ・・・である。

The first meeting of the Rotary Club of Funaba was held yesterday, July 7, at the Westin Hotel in Kita-ku, Tokyo.
The Rotary Club of Funaba meets on the 32nd floor of the Nikko Hotel in Chuo Ward, Tokyo, but it is customary to hold special meetings such as the first meeting or New Year’s meeting at a different location.

First meeting in July? However, Rotary clubs were originally established in the United States, and many of their rules are very American.
Therefore, the Rotary year is also set to begin on 1 July and end on 30 June following that date.

So, this year, I’m the “secretary
I was asked to take on the big role of the A Rotary is just like a literal word: it goes around. The mark (emblem) is a cog, as it were. so to speak.
It is an unspoken rule that everyone is equal, the service changes every year, and if you are appointed, you accept it without complaint. It’s just, Mr. Chairman.
As the secretary is a big job, the president accepted the mission two years ago and took office after a two-year training period with the vice president and president-elect.
The secretary was nominated a year ago and became secretary after serving as deputy secretary.

I will have to do a lot of club work and assist the president for a year until the end of June next year. Funaba Rotary is a member of the
This is the start of the 21st year with 47 members this term. It started with 50 members at the time of its founding and has grown to about 70 members in 10 years (when I joined).
The number of members was reduced to 45 at one time, and by the 20th anniversary, we tried to make up for it to 50.
As a result, we celebrated our 20th anniversary with 49 members, but there were two members who resigned on the occasion of the 20th anniversary, so the number of members this term was 47.

Although the number of members is 47, most of them are company managers and the industry is different. It is a collection of the masters of a nation, no matter how small it may be.
It’s no surprise that there are so many people with so many different personalities. He is the secretary of the meeting. Although we managed to set sail, we would not be able to get a lot of boatmen to go through the boat.
At yesterday’s party, the 80-year-old eldest said, “The president is responsible for 30% of the organization and the secretary is responsible for 70%. The goodness or badness of the meeting is decided by the ability of the secretary.
He said, “Go for it…don’t just sit on your shoulders. How … how … how … how … how … how … how … how … how .

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る